पवित्र कुरान सूरा हूद आयत १७
Qur'an Surah Hud Verse 17
हूद [११]: १७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ (هود : ١١)
- afaman
- أَفَمَن
- Then is he who
- क्या भला वो शख़्स जो
- kāna
- كَانَ
- is
- हो
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- एक वाज़ेह दलील पर
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍ
- a clear proof
- एक वाज़ेह दलील पर
- min
- مِّن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbihi
- رَّبِّهِۦ
- his Lord
- अपने रब की तरफ़ से
- wayatlūhu
- وَيَتْلُوهُ
- and recites it
- और पीछे आता हो उसके
- shāhidun
- شَاهِدٌ
- a witness
- एक गवाह
- min'hu
- مِّنْهُ
- from Him
- उसकी तरफ़ से
- wamin
- وَمِن
- and before it
- और उससे पहले थी
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- and before it
- और उससे पहले थी
- kitābu
- كِتَٰبُ
- (was) a Book
- किताब
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- (of) Musa
- मूसा की
- imāman
- إِمَامًا
- (as) a guide
- इमाम/रहनुमा
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةًۚ
- and (as) mercy?
- और रहमत
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- जो ईमान रखते हैं
- bihi
- بِهِۦۚ
- in it
- उस पर
- waman
- وَمَن
- But whoever
- और जो कोई
- yakfur
- يَكْفُرْ
- disbelieves
- कुफ़्र करेगा
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- उसका
- mina
- مِنَ
- among
- गिरोहों में से
- l-aḥzābi
- ٱلْأَحْزَابِ
- the sects
- गिरोहों में से
- fal-nāru
- فَٱلنَّارُ
- then the Fire
- तो आग
- mawʿiduhu
- مَوْعِدُهُۥۚ
- (will be) his promised (meeting) place
- उसकी वादागाह है
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- पस ना
- taku
- تَكُ
- be
- हों आप
- fī
- فِى
- in
- किसी शक में
- mir'yatin
- مِرْيَةٍ
- doubt
- किसी शक में
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- about it
- उससे
- innahu
- إِنَّهُ
- Indeed, it
- बेशक वो
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the truth
- हक़ है
- min
- مِن
- from
- आपके रब की तरफ़ से
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- आपके रब की तरफ़ से
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- और लेकिन
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- अक्सर
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- लोग
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- नहीं वो ईमान लाते
Transliteration:
Afaman kaana 'alas baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon(QS. Hūd:17)
English Sahih International:
So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. (QS. Hud, Ayah १७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर क्या वह व्यक्ति जो अपने रब के एक स्पष्ट प्रमाण पर है और स्वयं उसके रूप में भी एक गवाह उसके साथ-साथ रहता है - और इससे पहले मूसा की किताब भी एक मार्गदर्शक और दयालुता के रूप में उपस्थित रही है- (और वह जो प्रकाश एवं मार्गदर्शन से वंचित है, दोनों बराबर हो सकते है) ऐसे ही लोग उसपर ईमान लाते है, किन्तु इन गिरोहों में से जो उसका इनकार करेगा तो उसके लिए जिस जगह का वादा है, वह तो आग है। अतः तुम्हें इसके विषय में कोई सन्देह न हो। यह तुम्हारे रब की ओर से सत्य है, किन्तु अधिकतर लोग मानते नहीं (हूद, आयत १७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो क्या जो शख़्श अपने परवरदिगार की तरफ से रौशन दलील पर हो और उसके पीछे ही पीछे उनका एक गवाह हो और उसके क़बल मूसा की किताब (तौरैत) जो (लोगों के लिए) पेशवा और रहमत थी (उसकी तसदीक़ करती हो वह बेहतर है या कोई दूसरा) यही लोग सच्चे ईमान लाने वाले और तमाम फिरक़ों में से जो शख़्श भी उसका इन्कार करे तो उसका ठिकाना बस आतिश (जहन्नुम) है तो फिर तुम कहीं उसकी तरफ से शक़ में न पड़े रहना, बेशक ये क़ुरान तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से बरहक़ है मगर बहुतेरे लोग ईमान नही लाते
Azizul-Haqq Al-Umary
तो क्या जो अपने पालनहार की ओर से स्पष्ट प्रमाण[1] रखता हो और उसके साथ ही एक गवाह (साक्षी)[1] भी उसकी ओर से आ गया हो और इससे पहले मूसा की पुस्तक मार्गदर्शक तथा दया बनकर आ चुकी हो, ऐसे लोग तो इस (क़ुर्आन) पर ईमान रखते हैं और सम्प्रदायों मेंसे, जो इसे अस्वीकार करेगा, तो नरक ही उसका वचन-स्थान है। अतः आप, इसके बारे में किसी संदेह में न पड़ें। वास्तव में, ये आपके पालनहार की ओर से सत्य है। परन्तु अधिक्तर लोग ईमान (विश्वास) नहीं रखते।