पवित्र कुरान सूरा हूद आयत १४
Qur'an Surah Hud Verse 14
हूद [११]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ (هود : ١١)
- fa-illam
- فَإِلَّمْ
- Then if not
- फिर अगर ना
- yastajībū
- يَسْتَجِيبُوا۟
- they respond
- वो जवाब दें
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- तुम्हें
- fa-iʿ'lamū
- فَٱعْلَمُوٓا۟
- then know
- तो जान लो
- annamā
- أَنَّمَآ
- that
- कि बेशक
- unzila
- أُنزِلَ
- it was sent down
- ये नाज़िल किया गया है
- biʿil'mi
- بِعِلْمِ
- with the knowledge of Allah
- अल्लाह के इल्म से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- with the knowledge of Allah
- अल्लाह के इल्म से
- wa-an
- وَأَن
- and that
- और ये कि
- lā
- لَّآ
- (there is) no
- नहीं
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- कोई इलाह (बरहक़)
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- वो ही
- fahal
- فَهَلْ
- Then, would
- तो क्या
- antum
- أَنتُم
- you
- तुम
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- (be) Muslims?
- इस्लाम लाने वाले हो
Transliteration:
Fa il lam yastajeeboo lakum fa'lamooo annamaaa unzilla bi'ilmil laahi wa al laaa ilaaha illaa Huwa fahal antum muslimoon(QS. Hūd:14)
English Sahih International:
And if they do not respond to you – then know that it [i.e., the Quran] was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims? (QS. Hud, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर यदि वे तुम्हारी बातें न मानें तो जान लो, यह अल्लाह के ज्ञान ही के साथ अवतरित हुआ है। और यह कि उसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। तो अब क्या तुम मुस्लिम (आज्ञाकारी) होते हो? (हूद, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ख़ुदा के सिवा जिस जिस के तुम्हे बुलाते बन पड़े मदद के वास्ते बुला लो उस पर अगर वह तुम्हारी न सुने तो समझ ले कि (ये क़ुरान) सिर्फ ख़ुदा के इल्म से नाज़िल किया गया है और ये कि ख़ुदा के सिवा कोई माबूद नहीं तो क्या तुम अब भी इस्लाम लाओगे (या नहीं)
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर यदि वे उत्तर न दें, तो विश्वास कर लो कि उसे (क़ुर्आन को) अल्लाह के ज्ञान के साथ ही उतारा गया है और ये कि कोई वंदनीय (पूज्य) नहीं है, परन्तु वही। तो क्या तुम मुस्लिम होते हो?