Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत १२३

Qur'an Surah Hud Verse 123

हूद [११]: १२३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ (هود : ١١)

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
और अल्लाह ही के लिए है
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
ग़ैब
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
आसमानों का
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
और ज़मीन का
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
और तरफ़ उसी के
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
लौटाया जाता है
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
मामला
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
सारे का सारा
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
पस इबादत कीजिए उसकी
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
और तवक्कल कीजिए
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
उस पर
wamā
وَمَا
And your Lord is not
और नहीं
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
रब आपका
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
ग़ाफ़िल
ʿammā
عَمَّا
of what
उससे जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
तुम अमल करते हो

Transliteration:

Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ardi wa ilaihi yurja'ul amru kulluhoo fa'bu-dhu wa tawakkal 'alaih; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ta'maloon (QS. Hūd:123)

English Sahih International:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. (QS. Hud, Ayah १२३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ही का है जो कुछ आकाशों और धरती में छिपा है, और हर मामला उसी की ओर पलटता है। अतः उसी की बन्दगी करो और उसी पर भरोसा रखो। जो कुछ तुम करते हो, उससे तुम्हारा रब बेख़बर नहीं है (हूद, आयत १२३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और सारे आसमान व ज़मीन की पोशीदा बातों का इल्म ख़ास ख़ुदा ही को है और उसी की तरफ हर काम हिर फिर कर लौटता है तुम उसी की इबादत करो और उसी पर भरोसा रखो और जो कुछ तुम लोग करते हो उससे ख़ुदा बेख़बर नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह ही के अधिकार में आकाशों तथा धरती की छिपी हुई चीज़ों का ज्ञान है और प्रत्येक विषय उसी की ओर लोटाये जाते हैं। अतः आप उसी की इबादत (वंदना) करें और उसीपर निर्भर रहें। आपका पालनहार उससे अचेत नहीं है, जो तुम कर रहे हो।