Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ११८

Qur'an Surah Hud Verse 118

हूद [११]: ११८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ (هود : ١١)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
shāa
شَآءَ
your Lord (had) willed
चाहता
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord (had) willed
रब आपका
lajaʿala
لَجَعَلَ
surely He (could) have made
अलबत्ता वो बना देता
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
लोगों को
ummatan
أُمَّةً
one community
उम्मत
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۖ
one community
एक ही
walā
وَلَا
but not
जबकि वो हमेशा रहेंगे
yazālūna
يَزَالُونَ
they will cease
जबकि वो हमेशा रहेंगे
mukh'talifīna
مُخْتَلِفِينَ
to differ
इख़्तिलाफ़ करने वाले

Transliteration:

Wa law shaaa'a Rabbuka laja'alannnaasa ummatanw waa hidatanw wa laa yazaaloona mukhtalifeen (QS. Hūd:118)

English Sahih International:

And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ, (QS. Hud, Ayah ११८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि तुम्हारा रब चाहता तो वह सारे मनुष्यों को एक समुदाय बना देता, किन्तु अब तो वे सदैव विभेद करते ही रहेंगे, (हूद, आयत ११८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तुम्हारा परवरदिगार चाहता तो बेशक तमाम लोगों को एक ही (किस्म की) उम्मत बना देता (मगर) उसने न चाहा इसी (वजह से) लोग हमेशा आपस में फूट डाला करेगें

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि आपका पालनहार चाहता, तो सब लोगों को एक समुदाय बना देता और वे सदा विचार विरोधी रहेंगे।