Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ११६

Qur'an Surah Hud Verse 116

हूद [११]: ११६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ (هود : ١١)

falawlā
فَلَوْلَا
So why not
फिर क्यों ना
kāna
كَانَ
had been
हुए
mina
مِنَ
of
उन उम्मतों में से
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
उन उम्मतों में से
min
مِن
before you
जो तुमसे पहले थीं
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
जो तुमसे पहले थीं
ulū
أُو۟لُوا۟
those possessing a remnant
अन्जाम पर नज़र रखने वाले
baqiyyatin
بَقِيَّةٍ
those possessing a remnant
अन्जाम पर नज़र रखने वाले
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbidding
जो रोकते
ʿani
عَنِ
from
फ़साद से
l-fasādi
ٱلْفَسَادِ
the corruption
फ़साद से
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
illā
إِلَّا
except
मगर
qalīlan
قَلِيلًا
a few
बहुत थोड़े
mimman
مِّمَّنْ
of those
उनमें से
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
निजात दी हमने
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them?
उनमें से
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
But followed
और पीछे लगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
ज़ुल्म किया
مَآ
what
उसके जो
ut'rifū
أُتْرِفُوا۟
luxury they were given
वो ऐश व आराम दिए गए थे
fīhi
فِيهِ
therein
जिस में
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
और थे वो
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
मुजरिम

Transliteration:

Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen (QS. Hūd:116)

English Sahih International:

So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals. (QS. Hud, Ayah ११६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर तुमसे पहले जो नस्लें गुज़र चुकी है उनमें ऐसे भले-समझदार क्यों न हुए जो धरती में बिगाड़ से रोकते, उन थोड़े-से लोगों के सिवा जिनको उनमें से हमने बचा लिया। अत्याचारी लोग तो उसी सुख-सामग्री के पीछे पड़े रहे, जिसमें वे रखे गए थे। वे तो थे ही अपराधी (हूद, आयत ११६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जो लोग तुमसे पहले गुज़र चुके हैं उनमें कुछ लोग ऐसे अक़ल वाले क्यों न हुए जो (लोगों को) रुए ज़मीन पर फसाद फैलाने से रोका करते (ऐसे लोग थे तो) मगर बहुत थोड़े से और ये उन्हीं लोगों से थे जिनको हमने अज़ाब से बचा लिया और जिन लोगों ने नाफरमानी की थी वह उन्हीं (लज्ज़तों) के पीछे पड़े रहे और जो उन्हें दी गई थी और ये लोग मुजरिम थे ही

Azizul-Haqq Al-Umary

तो तुमसे पहले युगों में ऐसे सदाचारी क्यों नहीं हुए, जो धरती में उपद्रव करने से रोकते? परन्तु ऐसा बहुत थोड़े युगों में हुआ, जिन्हें हमने बचा लिया और अत्याचारी उस स्वाद के पीछे पड़े रहे, जो धन-धान्य दिये गये थे और वे अपराधि बन कर रहे।