पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ११६
Qur'an Surah Hud Verse 116
हूद [११]: ११६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ (هود : ١١)
- falawlā
- فَلَوْلَا
- So why not
- फिर क्यों ना
- kāna
- كَانَ
- had been
- हुए
- mina
- مِنَ
- of
- उन उम्मतों में से
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- the generations
- उन उम्मतों में से
- min
- مِن
- before you
- जो तुमसे पहले थीं
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- जो तुमसे पहले थीं
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- those possessing a remnant
- अन्जाम पर नज़र रखने वाले
- baqiyyatin
- بَقِيَّةٍ
- those possessing a remnant
- अन्जाम पर नज़र रखने वाले
- yanhawna
- يَنْهَوْنَ
- forbidding
- जो रोकते
- ʿani
- عَنِ
- from
- फ़साद से
- l-fasādi
- ٱلْفَسَادِ
- the corruption
- फ़साद से
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- बहुत थोड़े
- mimman
- مِّمَّنْ
- of those
- उनमें से
- anjaynā
- أَنجَيْنَا
- We saved
- निजात दी हमने
- min'hum
- مِنْهُمْۗ
- among them?
- उनमें से
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- But followed
- और पीछे लगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- did wrong
- ज़ुल्म किया
- mā
- مَآ
- what
- उसके जो
- ut'rifū
- أُتْرِفُوا۟
- luxury they were given
- वो ऐश व आराम दिए गए थे
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- जिस में
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and they were
- और थे वो
- muj'rimīna
- مُجْرِمِينَ
- criminals
- मुजरिम
Transliteration:
Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen(QS. Hūd:116)
English Sahih International:
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals. (QS. Hud, Ayah ११६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर तुमसे पहले जो नस्लें गुज़र चुकी है उनमें ऐसे भले-समझदार क्यों न हुए जो धरती में बिगाड़ से रोकते, उन थोड़े-से लोगों के सिवा जिनको उनमें से हमने बचा लिया। अत्याचारी लोग तो उसी सुख-सामग्री के पीछे पड़े रहे, जिसमें वे रखे गए थे। वे तो थे ही अपराधी (हूद, आयत ११६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जो लोग तुमसे पहले गुज़र चुके हैं उनमें कुछ लोग ऐसे अक़ल वाले क्यों न हुए जो (लोगों को) रुए ज़मीन पर फसाद फैलाने से रोका करते (ऐसे लोग थे तो) मगर बहुत थोड़े से और ये उन्हीं लोगों से थे जिनको हमने अज़ाब से बचा लिया और जिन लोगों ने नाफरमानी की थी वह उन्हीं (लज्ज़तों) के पीछे पड़े रहे और जो उन्हें दी गई थी और ये लोग मुजरिम थे ही
Azizul-Haqq Al-Umary
तो तुमसे पहले युगों में ऐसे सदाचारी क्यों नहीं हुए, जो धरती में उपद्रव करने से रोकते? परन्तु ऐसा बहुत थोड़े युगों में हुआ, जिन्हें हमने बचा लिया और अत्याचारी उस स्वाद के पीछे पड़े रहे, जो धन-धान्य दिये गये थे और वे अपराधि बन कर रहे।