Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत १०९

Qur'an Surah Hud Verse 109

हूद [११]: १०९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُلَاۤءِ ۗمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُهُمْ مِّنْ قَبْلُ ۗوَاِنَّا لَمُوَفُّوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوْصٍ ࣖ (هود : ١١)

falā
فَلَا
So (do) not
पस ना
taku
تَكُ
be
हों आप
فِى
in
शक में
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
शक में
mimmā
مِّمَّا
as to what
उस से जिसकी
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
इबादत करते हैं
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
these (polytheists)
ये लोग
مَا
Not
नहीं
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worship
वो इबादत करते
illā
إِلَّا
except
मगर
kamā
كَمَا
as what
जैसा कि
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worshipped
इबादत करते थे
ābāuhum
ءَابَآؤُهُم
their forefathers
आबा ओ अजदाद उनके
min
مِّن
before
इससे पहले
qablu
قَبْلُۚ
before
इससे पहले
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
और बेशक हम
lamuwaffūhum
لَمُوَفُّوهُمْ
will surely pay them in full
अलबत्ता पूरा-पूरा देने वाले हैं उन्हें
naṣībahum
نَصِيبَهُمْ
their share
हिस्सा उनका
ghayra
غَيْرَ
without
बग़ैर
manqūṣin
مَنقُوصٍ
being diminished
कमी किए

Transliteration:

Falaa taku fee miryatim mimmmaa ya'budu haaa'ulaaa'; maa ya'budoona illaa kamaa ya'budu aabaaa'uhum min qabl; wa innaa lamuwaf foohum naseebahum ghaira manqoos (QS. Hūd:109)

English Sahih International:

So do not be in doubt, [O Muhammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished. (QS. Hud, Ayah १०९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः जिनको ये पूज रहे है, उनके विषय में तुझे कोई संदेह न हो। ये तो बस उसी तरह पूजा किए जा रहे है, जिस तरह इससे पहले इनके बाप-दादा पूजा करते रहे हैं। हम तो इन्हें इनका हिस्सा बिना किसी कमी के पूरा-पूरा देनेवाले हैं (हूद, आयत १०९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये वह बख़्शिस है जो कभी मनक़तआ (खत्म) न होगी तो ये लोग (ख़ुदा के अलावा) जिसकी परसतिश करते हैं तुम उससे शक़ में न पड़ना ये लोग तो बस वैसी इबादत करते हैं जैसी उनसे पहले उनके बाप दादा करते थे और हम ज़रुर (क़यामत के दिन) उनको (अज़ाब का) पूरा पूरा हिस्सा बग़ैर कम किए देगें

Azizul-Haqq Al-Umary

अतः (हे नबी!) आप उसके बारे में किसी संदेह में न हों, जिसे वे पूजते हैं। वे उसी प्रकार पूजते हैं, जैसे इससे पहले इनके बाप-दादा पूजते[1] रहे हैं। वस्तुतः, हम उन्हें उनका बिना किसी कमी के पूरा भाग देने वाले हैं।