पवित्र कुरान सूरा हूद आयत १०९
Qur'an Surah Hud Verse 109
हूद [११]: १०९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُلَاۤءِ ۗمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُهُمْ مِّنْ قَبْلُ ۗوَاِنَّا لَمُوَفُّوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوْصٍ ࣖ (هود : ١١)
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- पस ना
- taku
- تَكُ
- be
- हों आप
- fī
- فِى
- in
- शक में
- mir'yatin
- مِرْيَةٍ
- doubt
- शक में
- mimmā
- مِّمَّا
- as to what
- उस से जिसकी
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- worship
- इबादत करते हैं
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِۚ
- these (polytheists)
- ये लोग
- mā
- مَا
- Not
- नहीं
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- they worship
- वो इबादत करते
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- kamā
- كَمَا
- as what
- जैसा कि
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- worshipped
- इबादत करते थे
- ābāuhum
- ءَابَآؤُهُم
- their forefathers
- आबा ओ अजदाद उनके
- min
- مِّن
- before
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- इससे पहले
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed, We
- और बेशक हम
- lamuwaffūhum
- لَمُوَفُّوهُمْ
- will surely pay them in full
- अलबत्ता पूरा-पूरा देने वाले हैं उन्हें
- naṣībahum
- نَصِيبَهُمْ
- their share
- हिस्सा उनका
- ghayra
- غَيْرَ
- without
- बग़ैर
- manqūṣin
- مَنقُوصٍ
- being diminished
- कमी किए
Transliteration:
Falaa taku fee miryatim mimmmaa ya'budu haaa'ulaaa'; maa ya'budoona illaa kamaa ya'budu aabaaa'uhum min qabl; wa innaa lamuwaf foohum naseebahum ghaira manqoos(QS. Hūd:109)
English Sahih International:
So do not be in doubt, [O Muhammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished. (QS. Hud, Ayah १०९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अतः जिनको ये पूज रहे है, उनके विषय में तुझे कोई संदेह न हो। ये तो बस उसी तरह पूजा किए जा रहे है, जिस तरह इससे पहले इनके बाप-दादा पूजा करते रहे हैं। हम तो इन्हें इनका हिस्सा बिना किसी कमी के पूरा-पूरा देनेवाले हैं (हूद, आयत १०९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये वह बख़्शिस है जो कभी मनक़तआ (खत्म) न होगी तो ये लोग (ख़ुदा के अलावा) जिसकी परसतिश करते हैं तुम उससे शक़ में न पड़ना ये लोग तो बस वैसी इबादत करते हैं जैसी उनसे पहले उनके बाप दादा करते थे और हम ज़रुर (क़यामत के दिन) उनको (अज़ाब का) पूरा पूरा हिस्सा बग़ैर कम किए देगें
Azizul-Haqq Al-Umary
अतः (हे नबी!) आप उसके बारे में किसी संदेह में न हों, जिसे वे पूजते हैं। वे उसी प्रकार पूजते हैं, जैसे इससे पहले इनके बाप-दादा पूजते[1] रहे हैं। वस्तुतः, हम उन्हें उनका बिना किसी कमी के पूरा भाग देने वाले हैं।