पवित्र कुरान सूरा हूद आयत १०७
Qur'an Surah Hud Verse 107
हूद [११]: १०७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ (هود : ١١)
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (Will be) abiding
- हमेशा रहने वाले हैं
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- उसमें
- mā
- مَا
- as long as remain
- जब तक क़ायम हैं
- dāmati
- دَامَتِ
- as long as remain
- जब तक क़ायम हैं
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- the heavens
- आसमान
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- और ज़मीन
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- mā
- مَا
- what your Lord wills
- जो
- shāa
- شَآءَ
- what your Lord wills
- चाहे
- rabbuka
- رَبُّكَۚ
- what your Lord wills
- रब आपका
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- रब आपका
- faʿʿālun
- فَعَّالٌ
- (is) All-Accomplisher
- कर गुज़रने वाला है
- limā
- لِّمَا
- of what
- उसे जो
- yurīdu
- يُرِيدُ
- He intends
- वो चाहता है
Transliteration:
Khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; inna Rabbaka fa' 'aalul limaa yureed(QS. Hūd:107)
English Sahih International:
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends. (QS. Hud, Ayah १०७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वहाँ वे सदैव रहेंगे, जब तक आकाश और धरती स्थिर रहें, बात यह है कि तुम्हारे रब की इच्छा ही चलेगी। तुम्हारा रब जो चाहे करे (हूद, आयत १०७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वह लोग जब तक आसमान और ज़मीन में है हमेशा उसी मे रहेगें मगर जब तुम्हारा परवरदिगार (नजात देना) चाहे बेशक तुम्हारा परवरदिगार जो चाहता है कर ही डालता है
Azizul-Haqq Al-Umary
वे उसमें सदावासी होंगे, जब तक आकाश तथा धरती अवस्थित हैं। परन्तु ये कि आपका पालनहार कुछ और चाहे। वास्तव में, आपका पालनहार जो चाहे, करने वाला है।