Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत १०१

Qur'an Surah Hud Verse 101

हूद [११]: १०१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ (هود : ١١)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
ज़ुल्म किया हमने उन पर
walākin
وَلَٰكِن
but
और लेकिन
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
they wronged
उन्होंने ज़ुल्म किया
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
themselves
अपने नफ़्सों पर
famā
فَمَآ
So not
तो ना
aghnat
أَغْنَتْ
availed
काम आए
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
उन्हें
ālihatuhumu
ءَالِهَتُهُمُ
their gods
इलाह उनके
allatī
ٱلَّتِى
which
जिन्हें
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoked
वो पुकारते थे
min
مِن
other than Allah
सिवाय
dūni
دُونِ
other than Allah
सिवाय
l-lahi
ٱللَّهِ
other than Allah
अल्लाह के
min
مِن
any
कुछ भी
shayin
شَىْءٍ
thing
कुछ भी
lammā
لَّمَّا
when
जब
jāa
جَآءَ
came
आ गया
amru
أَمْرُ
(the) command (of) your Lord
हुक्म
rabbika
رَبِّكَۖ
(the) command (of) your Lord
आपके रब का
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
zādūhum
زَادُوهُمْ
they increased them
उन्होंने ज़्यादा किया उन्हें
ghayra
غَيْرَ
other than
सिवाय
tatbībin
تَتْبِيبٍ
ruin
हलाकत के

Transliteration:

Wa maa zalamnaahum wa laakin zalamooo anfusahum famaaa aghnat 'anhum aalihatuhumul latee yad'oona min doonil laahi min shai'il lammaa jaaa'a amru Rabbika wa maa zaadoohum ghaira tatbeeb (QS. Hūd:101)

English Sahih International:

And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin. (QS. Hud, Ayah १०१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने उनपर अत्याचार नहीं किया, बल्कि उन्होंने स्वयं अपने आप पर अत्याचार किया। फिर जब तेरे रब का आदेश आ गया तो उसके वे पूज्य, जिन्हें वे अल्लाह से हटकर पुकारा करते थे, उनके कुछ भी काम न आ सके। उन्होंने विनाश के अतिरिक्त उनके लिए किसी और चीज़ में अभिवृद्धि नहीं की (हूद, आयत १०१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने किसी तरह उन पर ज़ल्म नहीं किया बल्कि उन लोगों ने आप अपने ऊपर (नाफरमानी करके) ज़ुल्म किया फिर जब तुम्हारे परवरदिगार का (अज़ाब का) हुक्म आ पहुँचा तो न उसके वह माबूद ही काम आए जिन्हें ख़ुदा को छोड़कर पुकारा करते थें और न उन माबूदों ने हलाक करने के सिवा कुछ फायदा ही पहुँचाया बल्कि उन्हीं की परसतिश की बदौलत अज़ाब आया

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने उनपर अत्याचार नहीं किया, परन्तु उन्होंने स्वयं अपने ऊपर अत्याचार किया। तो उनके वे पूज्य, जिन्हें व अल्लाह के सिवा पुकार रहे थे, उनके कुछ काम नहीं आये, जब आपके पालनहार का आदेश आ गया और उन्होंने उन्हें हानि पहुँचाने के सिवा और कुछ नहीं किया[1]।