۞ وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗهُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ قَرِيْبٌ مُّجِيْبٌ ٦١
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- और तरफ़
- thamūda
- ثَمُودَ
- समूद के
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- उनके भाई
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًاۚ
- सालेह को (भेजा)
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- ऐ मेरी क़ौम
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- इबादत करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह की
- mā
- مَا
- नहीं
- lakum
- لَكُم
- तुम्हारे लिए
- min
- مِّنْ
- कोई इलाह (बरहक़)
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- कोई इलाह (बरहक़)
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥۖ
- सिवाय इसके
- huwa
- هُوَ
- वो ही है
- ansha-akum
- أَنشَأَكُم
- जिसने पैदा किया तुम्हें
- mina
- مِّنَ
- ज़मीन से
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन से
- wa-is'taʿmarakum
- وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
- और जिसने आबाद किया तुम्हें
- fīhā
- فِيهَا
- उसमें
- fa-is'taghfirūhu
- فَٱسْتَغْفِرُوهُ
- पस बख़्शिश माँगो उससे
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- tūbū
- تُوبُوٓا۟
- तौबा करो
- ilayhi
- إِلَيْهِۚ
- तरफ़ उसके
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- rabbī
- رَبِّى
- मेरा रब
- qarībun
- قَرِيبٌ
- बहुत क़रीब है
- mujībun
- مُّجِيبٌ
- जवाब देने बाला है
समूद को और उसके भाई सालेह को भेजा। उसने कहा, 'ऐ मेरी क़़ौम के लोगों! अल्लाह की बन्दगी करो। उसके सिवा तुम्हारा कोई अन्य पूज्य-प्रभु नहीं। उसी ने तुम्हें धरती से पैदा किया और उसमें तुम्हें बसायाय़ अतः उससे क्षमा माँगो; फिर उसकी ओर पलट आओ। निस्संदेह मेरा रब निकट है, प्रार्थनाओं को स्वीकार करनेवाला भी।' ([११] हूद: 61)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ ٦٢
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- yāṣāliḥu
- يَٰصَٰلِحُ
- ऐ सालेह
- qad
- قَدْ
- तहक़ीक़
- kunta
- كُنتَ
- था तू
- fīnā
- فِينَا
- हमारे दर्मियान
- marjuwwan
- مَرْجُوًّا
- जिससे उम्मीद रखी गई
- qabla
- قَبْلَ
- क़ब्ल
- hādhā
- هَٰذَآۖ
- इसके
- atanhānā
- أَتَنْهَىٰنَآ
- क्या तू रोकता है हमें
- an
- أَن
- कि
- naʿbuda
- نَّعْبُدَ
- हम इबादत करें
- mā
- مَا
- जिसकी
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- इबादत करते थे
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَا
- आबा ओ अजदाद हमारे
- wa-innanā
- وَإِنَّنَا
- और बेशक हम
- lafī
- لَفِى
- अलबत्ता शक में हैं
- shakkin
- شَكٍّ
- अलबत्ता शक में हैं
- mimmā
- مِّمَّا
- उससे जो
- tadʿūnā
- تَدْعُونَآ
- तुम बुलाते हो हमें
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- तरफ़ उसके
- murībin
- مُرِيبٍ
- जो बेचैन कर देने वाला है
उन्होंने कहा, 'ऐ सालेह! इससे पहले तू हमारे बीच ऐसा व्यक्ति था जिससे बड़ी आशाएँ थीं। क्या तू हमें उनको पूजने से रोकता है जिनकी पूजा हमारे बाप-दादा करते रहे है? जिनकी ओर तू हमें बुला रहा है उसके विषय में तो हमें संदेह है जो हमें दुविधा में डाले हुए है।' ([११] हूद: 62)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ ٦٣
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- ऐ मेरी क़ौम
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- क्या देखा तुमने
- in
- إِن
- अगर
- kuntu
- كُنتُ
- हूँ मैं
- ʿalā
- عَلَىٰ
- एक वाज़ेह दलील पर
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍ
- एक वाज़ेह दलील पर
- min
- مِّن
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbī
- رَّبِّى
- अपने रब की तरफ़ से
- waātānī
- وَءَاتَىٰنِى
- और उसने दी हो मुझे
- min'hu
- مِنْهُ
- अपनी तरफ़ से
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- रहमत
- faman
- فَمَن
- तो कौन
- yanṣurunī
- يَنصُرُنِى
- मदद करेगा मेरी
- mina
- مِنَ
- अल्लाह से (बचाने में)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह से (बचाने में)
- in
- إِنْ
- अगर
- ʿaṣaytuhu
- عَصَيْتُهُۥۖ
- नाफ़रमानी की मैंने उसकी
- famā
- فَمَا
- तो नहीं
- tazīdūnanī
- تَزِيدُونَنِى
- तुम ज़्यादा करोगे मुझे
- ghayra
- غَيْرَ
- सिवाय
- takhsīrin
- تَخْسِيرٍ
- ख़सारा देने के
उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगों! क्या तुमने सोचा? यदि मैं अपने रब के एक स्पष्ट प्रमाण पर हूँ और उसने मुझे अपनी ओर से दयालुता प्रदान की है, तो यदि मैं उसकी अवज्ञा करूँ तो अल्लाह के मुक़ाबले में कौन मेरी सहायता करेगा? तुम तो और अधिक घाटे में डाल देने के अतिरिक्त मेरे हक़ में और कोई अभिवृद्धि नहीं करोगे ([११] हूद: 63)Tafseer (तफ़सीर )
وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ ٦٤
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- और ऐ मेरी क़ौम
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- ये
- nāqatu
- نَاقَةُ
- ऊँटनी है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह की
- lakum
- لَكُمْ
- तुम्हारे लिए
- āyatan
- ءَايَةً
- एक निशानी
- fadharūhā
- فَذَرُوهَا
- पस छोड़ दो उसे
- takul
- تَأْكُلْ
- वो खाती फिरे
- fī
- فِىٓ
- ज़मीन में
- arḍi
- أَرْضِ
- ज़मीन में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह की
- walā
- وَلَا
- और ना
- tamassūhā
- تَمَسُّوهَا
- तुम छुओ उसे
- bisūin
- بِسُوٓءٍ
- साथ बुराई के
- fayakhudhakum
- فَيَأْخُذَكُمْ
- पस पकड़ लेगा तुम्हें
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- अज़ाब
- qarībun
- قَرِيبٌ
- क़रीबी
ऐ मेरी क़ौम के लोगो! यह अल्लाह की ऊँटनी तुम्हारे लिए एक निशानी है। इसे छोड़ दो कि अल्लाह की धरती में खाए और इसे तकलीफ़ देने के लिए हाथ न लगाना अन्यथा समीपस्थ यातना तुम्हें आ लेगी।' ([११] हूद: 64)Tafseer (तफ़सीर )
فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ ٦٥
- faʿaqarūhā
- فَعَقَرُوهَا
- तो उन्होंने कूँचें काट डालीं उसकी
- faqāla
- فَقَالَ
- तो उसने कहा
- tamattaʿū
- تَمَتَّعُوا۟
- तुम फ़ायदा उठाओ
- fī
- فِى
- अपने घरों में
- dārikum
- دَارِكُمْ
- अपने घरों में
- thalāthata
- ثَلَٰثَةَ
- तीन
- ayyāmin
- أَيَّامٍۖ
- दिन
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये
- waʿdun
- وَعْدٌ
- वादा है
- ghayru
- غَيْرُ
- ना
- makdhūbin
- مَكْذُوبٍ
- झूटा होने वाला
किन्तु उन्होंने उसकी कूंचे काट डाली। इसपर उसने कहा, 'अपने घरों में तीन दिन और मज़े ले लो। यह ऐसा वादा है, जो झूठा सिद्ध न होगा।' ([११] हूद: 65)Tafseer (तफ़सीर )
فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ ٦٦
- falammā
- فَلَمَّا
- तो जब
- jāa
- جَآءَ
- आ गया
- amrunā
- أَمْرُنَا
- हुक्म हमारा
- najjaynā
- نَجَّيْنَا
- निजात दी हमने
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- सालेह को
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और उनको जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ईमान लाए
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- साथ उसके
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍ
- साथ रहमत के
- minnā
- مِّنَّا
- हमारी तरफ़ से
- wamin
- وَمِنْ
- और रुस्वाई से (भी)
- khiz'yi
- خِزْىِ
- और रुस्वाई से (भी)
- yawmi-idhin
- يَوْمِئِذٍۗ
- उस दिन की
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- रब आपका
- huwa
- هُوَ
- वो ही है
- l-qawiyu
- ٱلْقَوِىُّ
- बहुत क़ुव्वत वाला
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- बहुत ज़बरदस्त
फिर जब हमारा आदेश आ पहुँचा, तो हमने अपनी दयालुता से सालेह को और उसके साथ के ईमान लानेवालों को बचा लिया, और उस दिन के अपमान से उन्हें सुरक्षित रखा। वास्तव में, तुम्हारा रब बड़ा शक्तिवान, प्रभुत्वशाली है ([११] हूद: 66)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَخَذَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ ٦٧
- wa-akhadha
- وَأَخَذَ
- और पकड़ लिया
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन्हें जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- ज़ुल्म किया था
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- चिंघाड़ ने
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- तो सुबह की उन्होंने
- fī
- فِى
- अपने घरों में
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- अपने घरों में
- jāthimīna
- جَٰثِمِينَ
- औंधे मुँह गिरने वाले होकर
और अत्याचार करनेवालों को एक भयंकर चिंघार ने आ लिया और वे अपने घरों में औंधे पड़े रह गए, ([११] हूद: 67)Tafseer (तफ़सीर )
كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ ٦٨
- ka-an
- كَأَن
- गोया कि
- lam
- لَّمْ
- नहीं
- yaghnaw
- يَغْنَوْا۟
- वो बसे थे
- fīhā
- فِيهَآۗ
- उसमें
- alā
- أَلَآ
- ख़बरदार
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- thamūdā
- ثَمُودَا۟
- समूद ने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- कुफ़्र किया
- rabbahum
- رَبَّهُمْۗ
- अपने रब से
- alā
- أَلَا
- ख़बरदार
- buʿ'dan
- بُعْدًا
- दूरी है
- lithamūda
- لِّثَمُودَ
- समूद के लिए
मानो वे वहाँ कभी बसे ही न थे। 'सुनो! समूद ने अपने रब के साथ कुफ़्र किया। सुन लो! फिटकार हो समूद पर!' ([११] हूद: 68)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ ٦٩
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- jāat
- جَآءَتْ
- आए
- rusulunā
- رُسُلُنَآ
- हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते)
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- इब्राहीम के पास
- bil-bush'rā
- بِٱلْبُشْرَىٰ
- साथ ख़ुशख़बरी के
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- salāman
- سَلَٰمًاۖ
- सलाम हो
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- salāmun
- سَلَٰمٌۖ
- सलाम हो
- famā
- فَمَا
- पस ना
- labitha
- لَبِثَ
- वो ठहरा
- an
- أَن
- मगर
- jāa
- جَآءَ
- वो ले आया
- biʿij'lin
- بِعِجْلٍ
- एक बछड़ा
- ḥanīdhin
- حَنِيذٍ
- भुना हुआ
और हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते) इबराहीम के पास शुभ सूचना लेकर पहुँचे। उन्होंने कहा, 'सलाम हो!' उसने भी कहा, 'सलाम हो।' फिर उसने कुछ विलम्भ न किया, एक भुना हुआ बछड़ा ले आया ([११] हूद: 69)Tafseer (तफ़सीर )
فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ ٧٠
- falammā
- فَلَمَّا
- फिर जब
- raā
- رَءَآ
- उसने देखा
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- हाथ उनके
- lā
- لَا
- नही वो पहुँचते
- taṣilu
- تَصِلُ
- नही वो पहुँचते
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- तरफ़ उसके
- nakirahum
- نَكِرَهُمْ
- उसने अजनबी समझा उन्हें
- wa-awjasa
- وَأَوْجَسَ
- और उसने महसूस किया
- min'hum
- مِنْهُمْ
- उनसे
- khīfatan
- خِيفَةًۚ
- ख़ौफ़
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- lā
- لَا
- ना तुम डरो
- takhaf
- تَخَفْ
- ना तुम डरो
- innā
- إِنَّآ
- बेशक हम
- ur'sil'nā
- أُرْسِلْنَآ
- भेजे गए हैं हम
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ क़ौमे
- qawmi
- قَوْمِ
- तरफ़ क़ौमे
- lūṭin
- لُوطٍ
- लूत के
किन्तु जब देखा कि उनके हाथ उसकी ओर नहीं बढ़ रहे है तो उसने उन्हें अजनबी समझा और दिल में उनसे डरा। वे बोले, 'डरो नहीं, हम तो लूत की क़ौम की ओर से भेजे गए है।' ([११] हूद: 70)Tafseer (तफ़सीर )