۞ وَقَالَ ارْكَبُوْا فِيْهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرٰ۪ىهَا وَمُرْسٰىهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٤١
- waqāla
- وَقَالَ
- और उसने कहा
- ir'kabū
- ٱرْكَبُوا۟
- सवार हो जाओ
- fīhā
- فِيهَا
- इसमें
- bis'mi
- بِسْمِ
- साथ नाम
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- majrahā
- مَجْر۪ىٰهَا
- चलना है उसका
- wamur'sāhā
- وَمُرْسَىٰهَآۚ
- और ठहरना है उसका
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- rabbī
- رَبِّى
- मेरा रब
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- अलबत्ता बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- निहायत रहम करने वाला है
उसने कहा, 'उसमें सवार हो जाओ। अल्लाह के नाम से इसका चलना भी है और इसका ठहरना भी। निस्संदेह मेरा रब अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है।' ([११] हूद: 41)Tafseer (तफ़सीर )
وَهِيَ تَجْرِيْ بِهِمْ فِيْ مَوْجٍ كَالْجِبَالِۗ وَنَادٰى نُوْحُ ِۨابْنَهٗ وَكَانَ فِيْ مَعْزِلٍ يّٰبُنَيَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَ ٤٢
- wahiya
- وَهِىَ
- और वो
- tajrī
- تَجْرِى
- चल रही थी
- bihim
- بِهِمْ
- साथ उनके
- fī
- فِى
- मौज/लहर में
- mawjin
- مَوْجٍ
- मौज/लहर में
- kal-jibāli
- كَٱلْجِبَالِ
- पहाड़ों जैसी
- wanādā
- وَنَادَىٰ
- और पुकारा
- nūḥun
- نُوحٌ
- नूह ने
- ib'nahu
- ٱبْنَهُۥ
- अपने बेटे को
- wakāna
- وَكَانَ
- और था वो
- fī
- فِى
- अलग जगह में
- maʿzilin
- مَعْزِلٍ
- अलग जगह में
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- ऐ मेरे बेटे
- ir'kab
- ٱرْكَب
- सवार हो जाओ
- maʿanā
- مَّعَنَا
- साथ हमारे
- walā
- وَلَا
- और ना
- takun
- تَكُن
- तुम हो
- maʿa
- مَّعَ
- साथ काफ़िरों के
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- साथ काफ़िरों के
और वह (नाव) उन्हें लिए हुए पहाड़ों जैसी ऊँची लहर के बीच चल रही थी। नूह ने अपने बेटे को, जो उससे अलग था, पुकारा, 'ऐ मेरे बेटे! हमारे साथ सवार हो जा। तू इनकार करनेवालों के साथ न रह।' ([११] हूद: 42)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ ٤٣
- qāla
- قَالَ
- वो बोला
- saāwī
- سَـَٔاوِىٓ
- अनक़रीब मैं पनाह ले लूँगा
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ एक पहाड़ के
- jabalin
- جَبَلٍ
- तरफ़ एक पहाड़ के
- yaʿṣimunī
- يَعْصِمُنِى
- वो बचा लेगा मुझे
- mina
- مِنَ
- पानी से
- l-māi
- ٱلْمَآءِۚ
- पानी से
- qāla
- قَالَ
- कहा
- lā
- لَا
- नहीं कोई बचाने वाला
- ʿāṣima
- عَاصِمَ
- नहीं कोई बचाने वाला
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- आज के दिन
- min
- مِنْ
- हुक्म से
- amri
- أَمْرِ
- हुक्म से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- illā
- إِلَّا
- मगर
- man
- مَن
- जिस पर
- raḥima
- رَّحِمَۚ
- वो रहम करे
- waḥāla
- وَحَالَ
- और हाइल हो गई
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- दर्मियान उन दोनों के
- l-mawju
- ٱلْمَوْجُ
- एक मौज
- fakāna
- فَكَانَ
- तो हो गया वो
- mina
- مِنَ
- ग़र्क़ होने वालों में से
- l-mugh'raqīna
- ٱلْمُغْرَقِينَ
- ग़र्क़ होने वालों में से
उसने कहा, 'मैं किसी पहाड़ से जा लगूँगा, जो मुझे पानी से बचा लेगा।' कहा, 'आज अल्लाह के आदेश (फ़ैसले) से कोई बचानेवाला नहीं है सिवाय उसके जिसपर वह दया करे।' इतने में दोनों के बीच लहर आ पड़ी और डूबनेवालों के साथ वह भी डूब गया ([११] हूद: 43)Tafseer (तफ़सीर )
وَقِيْلَ يٰٓاَرْضُ ابْلَعِيْ مَاۤءَكِ وَيَا سَمَاۤءُ اَقْلِعِيْ وَغِيْضَ الْمَاۤءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِيِّ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ٤٤
- waqīla
- وَقِيلَ
- और कह दिया गया
- yāarḍu
- يَٰٓأَرْضُ
- ऐ ज़मीन
- ib'laʿī
- ٱبْلَعِى
- निगल जा
- māaki
- مَآءَكِ
- पानी अपना
- wayāsamāu
- وَيَٰسَمَآءُ
- और ऐ आसमान
- aqliʿī
- أَقْلِعِى
- थम जा
- waghīḍa
- وَغِيضَ
- और ख़ुश्क कर दिया गया
- l-māu
- ٱلْمَآءُ
- पानी
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- और फ़ैसला कर दिया गया
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- मामले का
- wa-is'tawat
- وَٱسْتَوَتْ
- और जा ठहरी (कश्ती)
- ʿalā
- عَلَى
- जूदी पर
- l-jūdiyi
- ٱلْجُودِىِّۖ
- जूदी पर
- waqīla
- وَقِيلَ
- और कह दिया गया
- buʿ'dan
- بُعْدًا
- दूरी है
- lil'qawmi
- لِّلْقَوْمِ
- उन लोगों के लिए
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- जो ज़ालिम हैं
और कहा गया, 'ऐ धरती! अपना पानी निगल जा और ऐ आकाश! तू थम जा।' अतएव पानी तह में बैठ गया और फ़ैसला चुका दिया गया और वह (नाव) जूदी पर्वत पर टिक गई औऱ कह दिया गया, 'फिटकार हो अत्याचारी लोगों पर!' ([११] हूद: 44)Tafseer (तफ़सीर )
وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ ٤٥
- wanādā
- وَنَادَىٰ
- और पुकारा
- nūḥun
- نُوحٌ
- नूह ने
- rabbahu
- رَّبَّهُۥ
- अपने रब को
- faqāla
- فَقَالَ
- तो कहा
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- ib'nī
- ٱبْنِى
- मेरा बेटा
- min
- مِنْ
- मेरे घर वालों मे से है
- ahlī
- أَهْلِى
- मेरे घर वालों मे से है
- wa-inna
- وَإِنَّ
- और बेशक
- waʿdaka
- وَعْدَكَ
- वादा तेरा
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- सच्चा है
- wa-anta
- وَأَنتَ
- और तू
- aḥkamu
- أَحْكَمُ
- बेहतर हाकिम है
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- सब हाकिमों से
नूह ने अपने रब को पुकारा और कहा, 'मेरे रब! मेरा बेटा मेरे घरवालों में से है और निस्संदेह तेरा वादा सच्चा है और तू सबसे बड़ा हाकिम भी है।' ([११] हूद: 45)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ ٤٦
- qāla
- قَالَ
- फ़रमाया
- yānūḥu
- يَٰنُوحُ
- ऐ नूह
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- laysa
- لَيْسَ
- नहीं है
- min
- مِنْ
- तेरे घर वालों में से
- ahlika
- أَهْلِكَۖ
- तेरे घर वालों में से
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- ʿamalun
- عَمَلٌ
- एक अमल है
- ghayru
- غَيْرُ
- ग़ैर
- ṣāliḥin
- صَٰلِحٍۖ
- सालेह
- falā
- فَلَا
- तो ना
- tasalni
- تَسْـَٔلْنِ
- तू सवाल कर मुझसे
- mā
- مَا
- उसका जो
- laysa
- لَيْسَ
- नहीं
- laka
- لَكَ
- तुझे
- bihi
- بِهِۦ
- जिसका
- ʿil'mun
- عِلْمٌۖ
- कोई इल्म
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- aʿiẓuka
- أَعِظُكَ
- मैं नसीहत करता हूँ तुझे
- an
- أَن
- कि
- takūna
- تَكُونَ
- (ना) तू हो जा
- mina
- مِنَ
- जाहिलों में से
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- जाहिलों में से
कहा, 'ऐ नूह! वह तेरे घरवालों में से नहीं, वह तो सर्वथा एक बिगड़ा काम है। अतः जिसका तुझे ज्ञान नहीं, उसके विषय में मुझसे न पूछ, तेरे नादान हो जाने की आशंका से मैं तुझे नसीहत करता हूँ।' ([११] हूद: 46)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَاِلَّا تَغْفِرْ لِيْ وَتَرْحَمْنِيْٓ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ٤٧
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- aʿūdhu
- أَعُوذُ
- मैं पनाह लेता हूँ तेरी
- bika
- بِكَ
- मैं पनाह लेता हूँ तेरी
- an
- أَنْ
- कि
- asalaka
- أَسْـَٔلَكَ
- मैं सवाल करूँ तुझसे
- mā
- مَا
- उसका जो
- laysa
- لَيْسَ
- नहीं
- lī
- لِى
- मुझे
- bihi
- بِهِۦ
- उसका
- ʿil'mun
- عِلْمٌۖ
- कोई इल्म
- wa-illā
- وَإِلَّا
- और अगर ना
- taghfir
- تَغْفِرْ
- तूने बख़्शा मुझे
- lī
- لِى
- तूने बख़्शा मुझे
- watarḥamnī
- وَتَرْحَمْنِىٓ
- और (ना) तूने रहम किया मुझ पर
- akun
- أَكُن
- मैं हो जाऊँगा
- mina
- مِّنَ
- ख़सारा पाने वालों में से
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- ख़सारा पाने वालों में से
उसने कहा, 'मेरे रब! मैं इससे तेरी पनाह माँगता हूँ कि तुझसे उस चीज़ का सवाल करूँ जिसका मुझे कोई ज्ञान न हो। अब यदि तूने मुझे क्षमा न किया और मुझपर दया न की, तो मैं घाटे में पड़कर रहूँगा।' ([११] हूद: 47)Tafseer (तफ़सीर )
قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٤٨
- qīla
- قِيلَ
- कहा गया
- yānūḥu
- يَٰنُوحُ
- ऐ नूह
- ih'biṭ
- ٱهْبِطْ
- उतर जा
- bisalāmin
- بِسَلَٰمٍ
- साथ सलामती के
- minnā
- مِّنَّا
- हमारी तरफ़ से
- wabarakātin
- وَبَرَكَٰتٍ
- और बरकतों के
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- तुझ पर
- waʿalā
- وَعَلَىٰٓ
- और जमाअतों पर
- umamin
- أُمَمٍ
- और जमाअतों पर
- mimman
- مِّمَّن
- उनमें से जो
- maʿaka
- مَّعَكَۚ
- साथ हैं तेरे
- wa-umamun
- وَأُمَمٌ
- और कई जमाअतें
- sanumattiʿuhum
- سَنُمَتِّعُهُمْ
- अनक़रीब हम फ़ायदा देंगे उन्हें
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- yamassuhum
- يَمَسُّهُم
- पहुँचेगा उन्हें
- minnā
- مِّنَّا
- हमारी तरफ़ से
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- अज़ाब
- alīmun
- أَلِيمٌ
- दर्दनाक
कहा गया, 'ऐ नूह! हमारी ओर से सलामती और उन बरकतों के साथ उतर, जो तुझपर और उन गिरोहों पर होगी, जो तेरे साथवालों में से होंगे। कुछ गिरोह ऐसे भी होंगे जिन्हें हम थोड़े दिनों का सुखोपभोग कराएँगे। फिर उन्हें हमारी ओर से दुखद यातना आ पहुँचेगी।' ([११] हूद: 48)Tafseer (तफ़सीर )
تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ ٤٩
- til'ka
- تِلْكَ
- ये
- min
- مِنْ
- ख़बरों में से है
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- ख़बरों में से है
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- ग़ैब की
- nūḥīhā
- نُوحِيهَآ
- हम वही कर रहे हैं उन्हें
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- तरफ़ आपके
- mā
- مَا
- ना
- kunta
- كُنتَ
- थे आप
- taʿlamuhā
- تَعْلَمُهَآ
- आप जानते उन्हें
- anta
- أَنتَ
- आप
- walā
- وَلَا
- और ना ही
- qawmuka
- قَوْمُكَ
- क़ौम आपकी
- min
- مِن
- इससे पहले
- qabli
- قَبْلِ
- इससे पहले
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- इससे पहले
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْۖ
- पस सब्र कीजिए
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-ʿāqibata
- ٱلْعَٰقِبَةَ
- अन्जाम
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ी लोगों के लिए है
ये परोक्ष की ख़बरें हैं जिनकी हम तुम्हारी ओर प्रकाशना कर रहे है। इससे पहले तो न तुम्हें इनकी ख़बर थी और न तुम्हारी क़ौम को। अतः धैर्य से काम लो। निस्संदेह अन्तिम परिणाम डर रखनेवालो के पक्ष में है ([११] हूद: 49)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ ٥٠
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- और तरफ़
- ʿādin
- عَادٍ
- आद के
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- उनके भाई
- hūdan
- هُودًاۚ
- हूद को (भेजा)
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- ऐ मेरी क़ौम
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- इबादत करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह की
- mā
- مَا
- नहीं
- lakum
- لَكُم
- तुम्हारे लिए
- min
- مِّنْ
- कोई इलाह (बरहक़)
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- कोई इलाह (बरहक़)
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥٓۖ
- उसके सिवा
- in
- إِنْ
- नहीं
- antum
- أَنتُمْ
- तुम
- illā
- إِلَّا
- मगर
- muf'tarūna
- مُفْتَرُونَ
- झूठ गढ़ने वाले
और 'आद' की ओर उनके भाई 'हूद' को भेजा। उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! अल्लाह की बन्दगी करो। उसके सिवा तुम्हारा कोई पूज्य प्रभु नहीं। तुमने तो बस झूठ घड़ रखा हैं ([११] हूद: 50)Tafseer (तफ़सीर )