Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ९०

Qur'an Surah Yunus Verse 90

युनुस [१०]: ९० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُوْدُهٗ بَغْيًا وَّعَدْوًا ۗحَتّٰىٓ اِذَآ اَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ اٰمَنْتُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِيْٓ اٰمَنَتْ بِهٖ بَنُوْٓا اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَنَا۠ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ (يونس : ١٠)

wajāwaznā
وَجَٰوَزْنَا
And We took across
और पार करा दिया हमने
bibanī
بِبَنِىٓ
(the) Children
बनी इस्राईल को
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
बनी इस्राईल को
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
समुन्दर
fa-atbaʿahum
فَأَتْبَعَهُمْ
and followed them
फिर पीछा किया उनका
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
फ़िरऔन
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
और उसके लश्करों ने
baghyan
بَغْيًا
(in) rebellion
सरकशी
waʿadwan
وَعَدْوًاۖ
and enmity
और ज़्यादती से
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
यहाँ तक कि
idhā
إِذَآ
when
जब
adrakahu
أَدْرَكَهُ
overtook him
पा लिया उसे
l-gharaqu
ٱلْغَرَقُ
the drowning
ग़र्क़ होने ने
qāla
قَالَ
he said
वो बोला
āmantu
ءَامَنتُ
"I believe
मैं ईमान ले आया
annahu
أَنَّهُۥ
that
कि बेशक वो
لَآ
(there is) no
नहीं
ilāha
إِلَٰهَ
god
कोई इलाह (बरहक़)
illā
إِلَّا
except
मगर
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One
वो ही जो
āmanat
ءَامَنَتْ
in Whom believe
ईमान लाए
bihi
بِهِۦ
in Whom believe
जिस पर
banū
بَنُوٓا۟
the Children of Israel
बनी इस्राईल
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
the Children of Israel
बनी इस्राईल
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
और मैं
mina
مِنَ
of
मुसलमानों में से हूँ
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims"
मुसलमानों में से हूँ

Transliteration:

Wa jaawaznaa bi Baneee Israaa'eelal bahra fa atba'ahum Fir'awnu wa junooduhoo baghyanw wa 'adwan hattaaa izaaa adrakahul gharaqu qaala aamantu annnahoo laaa ilaaha illal lazeee aamanat bihee Banooo Israaa'eela wa ana minal muslimeen (QS. al-Yūnus:90)

English Sahih International:

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims." (QS. Yunus, Ayah ९०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने इसराईलियों को समुद्र पार करा दिया। फिर फ़िरऔन और उसकी सेनाओं ने सरकशी और ज़्यादती के साथ उनका पीछा किया, यहाँ तक कि जब वह डूबने लगा तो पुकार उठा, 'मैं ईमान ले आया कि उसके सिव कोई पूज्य-प्रभु नही, जिस पर इसराईल की सन्तान ईमान लाई। अब मैं आज्ञाकारी हूँ।' (युनुस, आयत ९०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने बनी इसराइल को दरिया के उस पार कर दिया फिर फिरऔन और उसके लश्कर ने सरकशी की और शरारत से उनका पीछा किया-यहाँ तक कि जब वह डूबने लगा तो कहने लगा कि जिस ख़ुदा पर बनी इसराइल ईमान लाए हैं मै भी उस पर ईमान लाता हूँ उससे सिवा कोई माबूद नहीं और मैं फरमाबरदार बन्दों से हूँ

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने बनी इस्राईल को सागर पार करा दिया, तो फ़िरऔन और उसकी सेना ने उनका पीछा किया, अत्याचार तथा शत्रुता के ध्येय से। यहाँ तक कि जब वह जलमगन होने लगा, तो बोलाः मैं ईमान ले आया और मान लिया कि उसके सिवा कोई पूज्य नहीं है, जिसपर बनी इस्राईल ईमान लाये हैं और मैं आज्ञाकारियों में हूँ।