पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ८३
Qur'an Surah Yunus Verse 83
युनुस [१०]: ८३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَمَآ اٰمَنَ لِمُوْسٰىٓ اِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّنْ قَوْمِهٖ عَلٰى خَوْفٍ مِّنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهِمْ اَنْ يَّفْتِنَهُمْ ۗوَاِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى الْاَرْضِۚ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الْمُسْرِفِيْنَ (يونس : ١٠)
- famā
- فَمَآ
- But none
- तो ना
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- बात मानी
- limūsā
- لِمُوسَىٰٓ
- Musa
- मूसा की
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- dhurriyyatun
- ذُرِّيَّةٌ
- (the) offspring
- चंद नौजवानों ने
- min
- مِّن
- among
- उसकी क़ौम में से
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- his people
- उसकी क़ौम में से
- ʿalā
- عَلَىٰ
- for
- ख़ौफ़ की बिना पर
- khawfin
- خَوْفٍ
- fear
- ख़ौफ़ की बिना पर
- min
- مِّن
- of
- फ़िरऔन से
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- फ़िरऔन से
- wamala-ihim
- وَمَلَإِي۟هِمْ
- and their chiefs
- और उसके सरदारों से
- an
- أَن
- lest
- कि
- yaftinahum
- يَفْتِنَهُمْۚ
- they persecute them
- वो फ़ितने में डाल देगा उन्हें
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- फ़िरऔन
- laʿālin
- لَعَالٍ
- (was) a tyrant
- अलबत्ता सरकश था
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- and indeed he
- और बेशक वो
- lamina
- لَمِنَ
- (was) of
- यक़ीनन हद से बढ़ जाने वालों में से था
- l-mus'rifīna
- ٱلْمُسْرِفِينَ
- the ones who commit excesses
- यक़ीनन हद से बढ़ जाने वालों में से था
Transliteration:
Famaaa aamana li-Moosaaa illaa zurriyyatum min qawmihee 'alaa khawfim min Fir'awna wa mala'ihim ai yaftinahum; wa inna Fir'awna la'aalin fil ardi wa innahoo laminal musrifeen(QS. al-Yūnus:83)
English Sahih International:
But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors. (QS. Yunus, Ayah ८३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर मूसा की बात उसकी क़ौम की संतति में से बस कुछ ही लोगों ने मानी; फ़िरऔन और उनके सरदारों के भय से कि कहीं उन्हें किसी फ़ितने में न डाल दें। फ़िरऔन था भी धरती में बहुत सिर उठाए हुए, औऱ निश्चय ही वह हद से आगे बढ़ गया था (युनुस, आयत ८३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
अलग़रज़ मूसा पर उनकी क़ौम की नस्ल के चन्द आदमियों के सिवा फिरऔन और उसके सरदारों के इस ख़ौफ से कि उन पर कोई मुसीबत डाल दे कोई ईमान न लाया और इसमें शक़ नहीं कि फिरऔनरुए ज़मीन में बहुत बढ़ा चढ़ा था और इसमें शक़ नहीं कि वह यक़ीनन ज्यादती करने वालों में से था
Azizul-Haqq Al-Umary
तो मूसा पर, उसकी जाति के कुछ नवयुवकों के सिवा, कोई ईमान नहीं लाया, फ़िरऔन और अपने प्रमुखों के भय से कि उन्हें किसी यातना में न डाल दें। वास्तव में, फ़िर्औन का धरती में बड़ा प्रभुत्व था और वह वस्तुतः उल्लंघनकारियों में था।