Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ७८

Qur'an Surah Yunus Verse 78

युनुस [१०]: ७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ (يونس : ١٠)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
उन्होंने कहा
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
क्या आया है तू हमारे पास
litalfitanā
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away
ताकि तू फेर दे हमें
ʿammā
عَمَّا
from that
उससे जो
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
पाया हमने
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
उस पर
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
अपने आबा ओ अजदाद को
watakūna
وَتَكُونَ
and you two (may) have
और हो जाए
lakumā
لَكُمَا
and you two (may) have
तुम दोनों के लिए
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
the greatness
बड़ाई
فِى
in
जमीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land?
जमीन में
wamā
وَمَا
And we (are) not
और नहीं
naḥnu
نَحْنُ
And we (are) not
हम
lakumā
لَكُمَا
(in) you two
तुम दोनों को
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers"
मानने वाले

Transliteration:

Qaaloo aji'tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa wa takoona lakumal kibriyaaa'u fil ardi wa maa nahnu lakumaa bimu' mineen (QS. al-Yūnus:78)

English Sahih International:

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you." (QS. Yunus, Ayah ७८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि हमें उस चीज़ से फेर दे जिसपर हमने अपना बाप-दादा का पाया है और धरती में तुम दोनों की बड़ाई स्थापित हो जाए? हम तो तुम्हें माननेवाले नहीं।' (युनुस, आयत ७८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग कहने लगे कि (ऐ मूसा) क्यों तुम हमारे पास उस वास्ते आए हो कि जिस दीन पर हमने अपने बाप दादाओं को पाया उससे तुम हमे बहका दो और सारी ज़मीन में ही दोनों की बढ़ाई हो और ये लोग तुम दोनों पर ईमान लाने वाले नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

उन्होंने कहाः क्या तुम इसलिए हमारे पास आये हो, ताकि हमें उस प्रथा से फेर दो, जिसपर हमने अपने पूर्वजों को पाया है और देश (मिस्र)में तुम दोनों की महिमा स्थापित हो जाये? हम, तुम दोनों का विश्वास करने वाले नहीं हैं।