Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ७

Qur'an Surah Yunus Verse 7

युनुस [१०]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙ (يونس : ١٠)

inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो लोग जो
لَا
(do) not
नहीं वो उम्मीद रखते
yarjūna
يَرْجُونَ
expect
नहीं वो उम्मीद रखते
liqāanā
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
हमारी मुलाक़ात की
waraḍū
وَرَضُوا۟
and are pleased
और वो राज़ी हो गए
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
with the life
ज़िन्दगी पर
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की
wa-iṭ'ma-annū
وَٱطْمَأَنُّوا۟
and feel satisfied
और वो मुत्मइन हो गए
bihā
بِهَا
with it
उस पर
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those -
और वो जो
hum
هُمْ
they
वो
ʿan
عَنْ
(are) of
हमारी आयात से
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
हमारी आयात से
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
heedless
ग़ाफ़िल हैं

Transliteration:

Innal lazeena laa yarjoona liqaaa'anaa wa radoo bilhayaatid dunyaa watma annoo bihaa wallazeena hum 'an Aayaatinaa ghaafiloon (QS. al-Yūnus:7)

English Sahih International:

Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs – (QS. Yunus, Ayah ७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

रहे वे लोग जो हमसे मिलने की आशा नहीं रखते और सांसारिक जीवन ही पर निहाल हो गए है और उसी पर संतुष्ट हो बैठे, और जो हमारी निशानियों की ओर से असावधान है; (युनुस, आयत ७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इसमें भी शक़ नहीं कि जिन लोगों को (क़यामत में) हमारी (बारगाह की) हुज़ूरी का ठिकाना नहीं और दुनिया की (चन्द रोज़) ज़िन्दगी से निहाल हो गए और उसी पर चैन से बैठे हैं और जो लोग हमारी आयतों से ग़ाफिल हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

वास्तव में, जो लोग (प्रलय के दिन) हमसे मिलने की आशा नहीं रखते और सांसारिक जीवन से प्रसन्न हैं तथा उसीसे संतुष्ट हैं तथा जो हमारी निशानियों से असावधान हैं।