पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ६८
Qur'an Surah Yunus Verse 68
युनुस [१०]: ६८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗ هُوَ الْغَنِيُّ ۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اِنْ عِنْدَكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۢ بِهٰذَاۗ اَتَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ (يونس : ١٠)
- qālū
- قَالُوا۟
- They say
- उन्होंने कहा
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- "Allah has taken
- बना ली
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah has taken
- अल्लाह ने
- waladan
- وَلَدًاۗ
- a son"
- औलाद
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥۖ
- Glory be to Him!
- पाक है वो
- huwa
- هُوَ
- He
- वो
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّۖ
- (is) the Self-sufficient
- बहुत बेनियाज़ है
- lahu
- لَهُۥ
- To Him (belongs)
- उसी के लिए है
- mā
- مَا
- whatever
- जो कुछ
- fī
- فِى
- (is) in
- आसमानों में है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- आसमानों में है
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- और जो कुछ
- fī
- فِى
- (is) in
- ज़मीन में है
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth
- ज़मीन में है
- in
- إِنْ
- Not
- नहीं
- ʿindakum
- عِندَكُم
- you have
- तुम्हारे पास
- min
- مِّن
- any
- कोई दलील
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍۭ
- authority
- कोई दलील
- bihādhā
- بِهَٰذَآۚ
- for this
- इसकी
- ataqūlūna
- أَتَقُولُونَ
- Do you say
- क्या तुम कहते हो
- ʿalā
- عَلَى
- about
- अल्लाह पर
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह पर
- mā
- مَا
- what
- जो
- lā
- لَا
- not
- नहीं तुम जानते
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you know?
- नहीं तुम जानते
Transliteration:
Qaalut takhazal laahu waladan Subhaanahoo Huwal Ghaniyyu lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; in 'indakum min sultaanim bihaazaaa; ataqooloona 'alal laahi maa laa ta'lamoon(QS. al-Yūnus:68)
English Sahih International:
They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know? (QS. Yunus, Ayah ६८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे कहते है, 'अल्लाह औलाद रखता है।' महान और उच्च है वह! वह निरपेक्ष है, आकाशों और धरती में जो कुछ है उसी का है। तुम्हारे पास इसका कोई प्रमाण नहीं। क्या तुम अल्लाह से जोड़कर वह बाते कहते हो, जिसका तुम्हे ज्ञान नही? (युनुस, आयत ६८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
लोगों ने तो कह दिया कि ख़ुदा ने बेटा बना लिया-ये महज़ लगों वह तमाम नकायस से पाक व पाकीज़ा वह (हर तरह) से बेपरवाह हैं व जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (सब) उसी का है (जो कुछ) तुम कहते हो( उसकी कोई दलील तो तुम्हारे पास है नहीं क्या तुम ख़ुदा पर) (यू ही) बे जाने बूझे झूठ बोला करते हो
Azizul-Haqq Al-Umary
और उन्होंने कह दिया कि अल्लाह ने कोई पुत्र बना लिया है। वह पवित्र है। वह निस्पृह है। वही स्वामी है उसका, जो अकाशों में तथा धरती में है। क्या तुम्हारे पास इसका कोई प्रमाण है? क्या तुम अल्लाह पर ऐसी बात कह रहे हो, जिसका तुम ज्ञान नहीं रखते?