पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ५९
Qur'an Surah Yunus Verse 59
युनुस [१०]: ५९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ (يونس : ١٠)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُم
- "Have you seen
- क्या ग़ौर किया तुमने
- mā
- مَّآ
- what
- जो
- anzala
- أَنزَلَ
- (has been) sent down
- नाज़िल किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- अल्लाह ने
- lakum
- لَكُم
- for you
- तुम्हारे लिए
- min
- مِّن
- of
- रिज़्क़ में से
- riz'qin
- رِّزْقٍ
- (the) provision
- रिज़्क़ में से
- fajaʿaltum
- فَجَعَلْتُم
- and you have made
- तो बना लिया तुमने
- min'hu
- مِّنْهُ
- of it
- उसमें से
- ḥarāman
- حَرَامًا
- unlawful
- कुछ हराम
- waḥalālan
- وَحَلَٰلًا
- and lawful?"
- और कुछ हलाल
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- āllahu
- ءَآللَّهُ
- "Has Allah
- क्या अल्लाह ने
- adhina
- أَذِنَ
- permitted
- इजाज़त दी है
- lakum
- لَكُمْۖ
- [to] you
- तुम्हें
- am
- أَمْ
- or
- या
- ʿalā
- عَلَى
- against
- अल्लाह पर
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह पर
- taftarūna
- تَفْتَرُونَ
- you invent (lies)?"
- तुम झूठ गढ़ते हो
Transliteration:
Qul ara'aitum maaa anzalal laahu lakum mir rizqin faja'altum minhu haraamanw wa halaalan qul aaallaahu azina lakum am 'alal laahi taftaroon(QS. al-Yūnus:59)
English Sahih International:
Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?" (QS. Yunus, Ayah ५९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कह दो, 'क्या तुम लोगों ने यह भी देखा कि जो रोज़ी अल्लाह ने तुम्हारे लिए उतारी है उसमें से तुमने स्वयं ही कुछ को हराम और हलाल ठहरा लिया?' कहो, 'क्या अल्लाह ने तुम्हें इसकी अनुमति दी है या तुम अल्लाह पर झूठ घड़कर थोप रहे हो?' (युनुस, आयत ५९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो कुछ वह जमा कर रहे हैं उससे कहीं बेहतर है (ऐ रसूल) तुम कह दो कि तुम्हारा क्या ख्याल है कि ख़ुदा ने तुम पर रोज़ी नाज़िल की तो अब उसमें से बाज़ को हराम बाज़ को हलाल बनाने लगे (ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या ख़ुदा ने तुम्हें इजाज़त दी है या तुम ख़ुदा पर बोहतान बाँधते हो
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) उनसे कहोः क्या तुमने इसपर विचार किया है कि अल्लाह ने तुम्हारे लिए, जो जीविका उतारी है, तुमने उसमें से कुछ को ह़राम (अवैध) बना दिया है और कुछ को ह़लाल (वैध) , तो कहो कि क्या अल्लाह ने तुम्हें इसकी अनुमति दी है? अथवा तुम अल्लाह पर आरोप लगा रहे[1] हो?