पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ३९
Qur'an Surah Yunus Verse 39
युनुस [१०]: ३९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
بَلْ كَذَّبُوْا بِمَا لَمْ يُحِيْطُوْا بِعِلْمِهٖ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيْلُهٗۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ (يونس : ١٠)
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they denied
- उन्होंने झुठलाया
- bimā
- بِمَا
- what
- उसे जो
- lam
- لَمْ
- not
- नहीं
- yuḥīṭū
- يُحِيطُوا۟
- they could encompass
- उन्होंने अहाता किया
- biʿil'mihi
- بِعِلْمِهِۦ
- (of) its knowledge
- जिसके इल्म का
- walammā
- وَلَمَّا
- and not
- हालाँकि नहीं
- yatihim
- يَأْتِهِمْ
- has come (to) them
- आई उनके पास
- tawīluhu
- تَأْوِيلُهُۥۚ
- its interpretation
- तावील/हक़ीक़त उसकी
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- झुठलाया
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- उन लोगों ने जो
- min
- مِن
- before them
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْۖ
- before them
- उनसे पहले थे
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- then see
- तो देखो
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- किस तरह
- kāna
- كَانَ
- was
- हुआ
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- अंजाम
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (of) the wrongdoers
- ज़ालिमों का
Transliteration:
Bal kazzaboo bimaa lam yuheetoo bi'ilmihee wa lammaa yaatihim taaweeluh; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen(QS. al-Yūnus:39)
English Sahih International:
Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers. (QS. Yunus, Ayah ३९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
बल्कि बात यह है कि जिस चीज़ के ज्ञान पर वे हावी न हो सके, उसे उन्होंने झुठला दिया और अभी उसका परिणाम उनके सामने नहीं आया। इसी प्रकार उन लोगों ने भी झुठलाया था, जो इनसे पहले थे। फिर देख लो उन अत्याचारियों का कैसा परिणाम हुआ! (युनुस, आयत ३९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ये लोग लाते तो क्या) बल्कि (उलटे) जिसके जानने पर उनका हाथ न पहुँचा हो लगे उसको झुठलाने हालॉकि अभी तक उनके जेहन में उसके मायने नहीं आए इसी तरह उन लोगों ने भी झुठलाया था जो उनसे पहले थे-तब ज़रा ग़ौर तो करो कि (उन) ज़ालिमों का क्या (बुरा) अन्जाम हुआ
Azizul-Haqq Al-Umary
बल्कि उन्होंने उस (क़ुर्आन) को झुठला दिया, जो उनके ज्ञान के घेरे में नहीं[1] आया और न उसका परिणाम उनके सामने आया। इसी प्रकार, उन्होंने भी झुठलाया था, जो इनसे पहले थे। तो देखो कि अत्याचारियों का क्या परिणाम हुआ?