Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ३६

Qur'an Surah Yunus Verse 36

युनुस [१०]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا يَتَّبِعُ اَكْثَرُهُمْ اِلَّا ظَنًّاۗ اِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَفْعَلُوْنَ (يونس : ١٠)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
yattabiʿu
يَتَّبِعُ
follow
पैरवी करते
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
अक्सर उनके
illā
إِلَّا
except
मगर
ẓannan
ظَنًّاۚ
assumption
गुमान की
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
गुमान
لَا
(does) not
नहीं काम आता
yugh'nī
يُغْنِى
avail
नहीं काम आता
mina
مِنَ
against
हक़ के मुक़ाबले में
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
हक़ के मुक़ाबले में
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
कुछ भी
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
ख़ूब जानने वाला है
bimā
بِمَا
of what
उसे जो
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
वो कर रहे हैं

Transliteration:

Wa maa yattabi'u aksaruhum illaa zannaa; innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa; innal laaha 'Aleemum bimaa yaf'aloon (QS. al-Yūnus:36)

English Sahih International:

And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do. (QS. Yunus, Ayah ३६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनमें से अधिकतर तो बस अटकल पर चलते है। निश्चय ही अटकल सत्य को कुछ भी दूर नहीं कर सकती। वे जो कुछ कर रहे हैं अल्लाह उसको भली-भाँति जानता है (युनुस, आयत ३६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम कैसे हुक्म लगाते हो और उनमें के अक्सर तो बस अपने गुमान पर चलते हैं (हालॉकि) गुमान यक़ीन के मुक़ाबले में हरगिज़ कुछ भी काम नहीं आ सकता बेशक वह लोग जो कुछ (भी) कर रहे हैं खुदा उसे खूब जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और उन (मिश्रणवादियों) में अधिकांश, अनुमान का अनुसरण करते हैं और सत्य को जानने में, अनुमान कुछ काम नहीं दे सकता। वास्तव में, अल्लाह जोकुछ वे कर रहे हैं, भली-भाँति जानता है।