पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ३०
Qur'an Surah Yunus Verse 30
युनुस [१०]: ३० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ (يونس : ١٠)
- hunālika
- هُنَالِكَ
- There
- उसी जगह/वक़्त
- tablū
- تَبْلُوا۟
- will be put to trial
- जाँच लेगा
- kullu
- كُلُّ
- every
- हर
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- नफ़्स
- mā
- مَّآ
- (for) what
- जो
- aslafat
- أَسْلَفَتْۚ
- it did previously
- उसने पहले किया
- waruddū
- وَرُدُّوٓا۟
- and they will be returned
- और वो लौटाए जाऐंगे
- ilā
- إِلَى
- to
- तरफ़
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- mawlāhumu
- مَوْلَىٰهُمُ
- their Lord
- जो मौला है उनका
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۖ
- the true
- सच्चा
- waḍalla
- وَضَلَّ
- and will be lost
- और गुम हो जाएगा
- ʿanhum
- عَنْهُم
- from them
- उनसे
- mā
- مَّا
- what
- जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- थे वो
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- invent
- वो गढ़ते
Transliteration:
Hunaalika tabloo kullu nafsim maaa aslafat; wa ruddoo ilal laahi mawlaahu mul haqqi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon(QS. al-Yūnus:30)
English Sahih International:
There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent. (QS. Yunus, Ayah ३०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वहाँ प्रत्येक व्यक्ति अपने पहले के किए हुए कर्मों को स्वयं जाँच लेगा और वह अल्लाह, अपने वास्तविक स्वामी की ओर फिरेंगे और जो कुछ झूठ वे घड़ते रहे थे, वह सब उनसे गुम होकर रह जाएगा (युनुस, आयत ३०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ग़रज़) वहाँ हर शख़्श जो कुछ जिसने पहले (दुनिया में) किया है जाँच लेगा और वह सब के सब अपने सच्चे मालिक ख़ुदा की बारगाह में लौटकर लाए जाएँगें और (दुनिया में) जो कुछ इफ़तेरा परदाज़िया (झूठी बातें) करते थे सब उनके पास से चल चंपत हो जाएगें
Azizul-Haqq Al-Umary
वहीं, प्रत्येक व्यक्ति उसे परख लेगा, जो पहले किया है और वे (निर्णय के लिए) अपने सत्य स्वामी की ओर फेर दिये जायेंगे और जो मिथ्या बातें बना रहे थे, उनसे खो जायेंगे।