पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत २३
Qur'an Surah Yunus Verse 23
युनुस [१०]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمَّآ اَنْجٰىهُمْ اِذَا هُمْ يَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗيٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ مَّتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (يونس : ١٠)
- falammā
- فَلَمَّآ
- But when
- फिर जब
- anjāhum
- أَنجَىٰهُمْ
- He saved them
- वो निजात दे देता है उन्हें
- idhā
- إِذَا
- behold!
- तब
- hum
- هُمْ
- They
- वो
- yabghūna
- يَبْغُونَ
- rebel
- वो बग़ावत करने लगते हैं
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- बग़ैर
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۗ
- [the] right
- हक़ के
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O mankind!
- ऐ लोगो
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- O mankind!
- ऐ लोगो
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- baghyukum
- بَغْيُكُمْ
- your rebellion
- बग़ावत तुम्हारी
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- (is) against
- तुम्हारे अपने ख़िलाफ़ है
- anfusikum
- أَنفُسِكُمۖ
- yourselves
- तुम्हारे अपने ख़िलाफ़ है
- matāʿa
- مَّتَٰعَ
- (the) enjoyment
- फ़ायदा उठाना है
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- ज़िन्दगी का
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- दुनिया की
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to Us
- हमारी ही तरफ़
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- (is) your return
- लौटना है तुम्हारा
- fanunabbi-ukum
- فَنُنَبِّئُكُم
- and We will inform you
- फिर हम बताऐंगे तुम्हें
- bimā
- بِمَا
- of what
- वो जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- थे तुम
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do
- तुम अमल करते रहे
Transliteration:
Falammaaa anjaahum izaa hum yabghoona fil ardi bighairil haqq; yaaa aiyuhannaasu innamaa bagh yukum 'alaaa anfusikum mataa'al hayaatid dunyaa summa ilainaa marji'ukum fanunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon(QS. al-Yūnus:23)
English Sahih International:
But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do. (QS. Yunus, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब वह उनको बचा लेता है, तो क्या देखते है कि वे नाहक़ धरती में सरकशी करने लग जाते है। ऐ लोगों! तुम्हारी सरकशी तुम्हारे अपने ही विरुद्ध है। सांसारिक जीवन का सुख ले लो। फिर तुम्हें हमारी ही ओर लौटकर आना है। फिर हम तुम्हें बता देंगे जो कुछ तुम करते रहे होगे (युनुस, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जब ख़ुदा ने उन्हें नजात दी तो वह लोग ज़मीन पर (कदम रखते ही) फौरन नाहक़ सरकशी करने लगते हैं (ऐ लोगों तुम्हारी सरकशी का वबाल) तो तुम्हारी ही जान पर है - (ये भी) दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी का फायदा है फिर आख़िर हमारी (ही) तरफ तुमको लौटकर आना है तो (उस वक्त) हम तुमको जो कुछ (दुनिया में) करते थे बता देगे
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर जब उन्हें बचा लेता है, तो अकस्मात् धरती में अवैध विद्रोह करने लगते हैं। हे लोगो! तुम्हारा विद्रोह, तुम्हारे ही विरुध्द पड़ रहा है। ये सांसारिक जीवन के कुछ लाभ[1] हैं। फिर तुम्हें हमारी ओर फिरकर आना है। तब हम, तुम्हें बता देंगे कि तुम क्या कर रहे थे?