Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत २२

Qur'an Surah Yunus Verse 22

युनुस [१०]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

هُوَ الَّذِيْ يُسَيِّرُكُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ حَتّٰٓى اِذَا كُنْتُمْ فِىْ الْفُلْكِۚ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيْحٍ طَيِّبَةٍ وَّفَرِحُوْا بِهَا جَاۤءَتْهَا رِيْحٌ عَاصِفٌ وَّجَاۤءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اُحِيْطَ بِهِمْۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ لَىِٕنْ اَنْجَيْتَنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ (يونس : ١٠)

huwa
هُوَ
He
वो ही है
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
जो
yusayyirukum
يُسَيِّرُكُمْ
enables you to travel
चलाता है तुम्हें
فِى
in
ख़ुश्की में
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
ख़ुश्की में
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۖ
and the sea
और समुन्दर में
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
यहाँ तक कि
idhā
إِذَا
when
जब
kuntum
كُنتُمْ
you are
होते हो तुम
فِى
in
कश्तियों में
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ships
कश्तियों में
wajarayna
وَجَرَيْنَ
and they sail
और वो ले चलती हैं
bihim
بِهِم
with them
उन्हें
birīḥin
بِرِيحٍ
with a wind
साथ हवा
ṭayyibatin
طَيِّبَةٍ
good
उम्दा के
wafariḥū
وَفَرِحُوا۟
and they rejoice
और वो ख़ुश होते हैं
bihā
بِهَا
therein
साथ उसके
jāathā
جَآءَتْهَا
comes to it
आ जाती है उन (कश्तियों) पर
rīḥun
رِيحٌ
a wind
हवा
ʿāṣifun
عَاصِفٌ
stormy
शदीद
wajāahumu
وَجَآءَهُمُ
and comes to them
और आ जाती है उन पर
l-mawju
ٱلْمَوْجُ
the waves
मौज
min
مِن
from
हर तरफ़ से
kulli
كُلِّ
every
हर तरफ़ से
makānin
مَكَانٍ
place
हर तरफ़ से
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they assume
और वो समझते हैं
annahum
أَنَّهُمْ
that they
कि बेशक वो
uḥīṭa
أُحِيطَ
are surrounded
घेर लिया गया है
bihim
بِهِمْۙ
with them
उन्हें
daʿawū
دَعَوُا۟
They call
वो पुकारते हैं
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह को
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
sincerely
ख़ालिस करने वाले होकर
lahu
لَهُ
to Him
उसके लिए
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
दीन को
la-in
لَئِنْ
(saying) If
अलबत्ता अगर
anjaytanā
أَنجَيْتَنَا
You save us
निजात दी तूने हमें
min
مِنْ
from
इस से
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
इस से
lanakūnanna
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
अलबत्ता हम ज़रूर हो जाऐंगे
mina
مِنَ
among
शुक्र गुज़ारों में से
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful"
शुक्र गुज़ारों में से

Transliteration:

Huwal lazee yusaiyirukum fil barri walbahri hattaaa izaa kuntum fil fulki wa jaraina bihim bireeh in taiyibatinw wa farihoo bihaa jaaa'at haa reehun 'aasifunw wa jaaa'ahumul mawju min kulli makaaninw wa zannooo annahum uheeta bihim da'awul laaha mukhliseena lahud deena la'in anjaitanaa min haazihee lanakoonannna minash shaakireen (QS. al-Yūnus:22)

English Sahih International:

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful." (QS. Yunus, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जो तुम्हें थल और जल में चलाता है, यहाँ तक कि जब तुम नौका में होते हो और वह लोगो को लिए हुए अच्छी अनुकूल वायु के सहारे चलती है और वे उससे हर्षित होते है कि अकस्मात उनपर प्रचंड वायु का झोंका आता है, हर ओर से लहरें उनपर चली आती है और वे समझ लेते है कि बस अब वे घिर गए, उस समय वे अल्लाह ही को, निरी उसी पर आस्था रखकर पुकारने लगते है, 'यदि तूने हमें इससे बचा लिया तो हम अवश्य आभारी होंगे।' (युनुस, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह वही ख़ुदा है जो तुम्हें ख़ुश्की और दरिया में सैर कराता फिरता है यहाँ तक कि जब (कभी) तुम कश्तियों पर सवार होते हो और वह उन लोगों को बाद मुवाफिक़ (हवा के धारे) की मदद से लेकर चली और लोग उस (की रफ्तार) से ख़ुश हुए (यकायक) कश्ती पर हवा का एक झोंका आ पड़ा और (आना था कि) हर तरफ से उस पर लहरें (बढ़ी चली) आ रही हैं और उन लोगों ने समझ लिया कि अब घिर गए (और जान न बचेगी) तब अपने अक़ीदे को उसके वास्ते निरा खरा करके खुदा से दुआएँ मागँने लगते हैं कि (ख़ुदाया) अगर तूने इस (मुसीबत) से हमें नजात दी तो हम ज़रुर बड़े शुक्र गुज़ार होंगे

Azizul-Haqq Al-Umary

वही है, जो जल तथा थल में तुम्हें फिराता है। फिर जब तुम नौकाओं में होते हो और (नौकाएँ) उन (सवारों) को लेकर अनुकूल वायु के कारण चलती हैं और वे उससे प्रसन्न होते हैं, तो अकस्मात् प्रचन्ड वायु का झोंका आ जाता है और प्रत्येक स्थान से उन्हें लहरें मारने लगती हैं और समझते हैं कि उन्हें घेर लिया गया है, तो अल्लाह से उसके लिए धर्म को विशुध्द करके[1] प्रार्थना करते हैं कि यदि तूने हमें बचा लिया, तो हम अवश्य तेरे कृतज्ञ बनकर रहेंगे!