पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत २२
Qur'an Surah Yunus Verse 22
युनुस [१०]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
هُوَ الَّذِيْ يُسَيِّرُكُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ حَتّٰٓى اِذَا كُنْتُمْ فِىْ الْفُلْكِۚ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيْحٍ طَيِّبَةٍ وَّفَرِحُوْا بِهَا جَاۤءَتْهَا رِيْحٌ عَاصِفٌ وَّجَاۤءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اُحِيْطَ بِهِمْۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ لَىِٕنْ اَنْجَيْتَنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ (يونس : ١٠)
- huwa
- هُوَ
- He
- वो ही है
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- जो
- yusayyirukum
- يُسَيِّرُكُمْ
- enables you to travel
- चलाता है तुम्हें
- fī
- فِى
- in
- ख़ुश्की में
- l-bari
- ٱلْبَرِّ
- the land
- ख़ुश्की में
- wal-baḥri
- وَٱلْبَحْرِۖ
- and the sea
- और समुन्दर में
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- होते हो तुम
- fī
- فِى
- in
- कश्तियों में
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- the ships
- कश्तियों में
- wajarayna
- وَجَرَيْنَ
- and they sail
- और वो ले चलती हैं
- bihim
- بِهِم
- with them
- उन्हें
- birīḥin
- بِرِيحٍ
- with a wind
- साथ हवा
- ṭayyibatin
- طَيِّبَةٍ
- good
- उम्दा के
- wafariḥū
- وَفَرِحُوا۟
- and they rejoice
- और वो ख़ुश होते हैं
- bihā
- بِهَا
- therein
- साथ उसके
- jāathā
- جَآءَتْهَا
- comes to it
- आ जाती है उन (कश्तियों) पर
- rīḥun
- رِيحٌ
- a wind
- हवा
- ʿāṣifun
- عَاصِفٌ
- stormy
- शदीद
- wajāahumu
- وَجَآءَهُمُ
- and comes to them
- और आ जाती है उन पर
- l-mawju
- ٱلْمَوْجُ
- the waves
- मौज
- min
- مِن
- from
- हर तरफ़ से
- kulli
- كُلِّ
- every
- हर तरफ़ से
- makānin
- مَكَانٍ
- place
- हर तरफ़ से
- waẓannū
- وَظَنُّوٓا۟
- and they assume
- और वो समझते हैं
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- कि बेशक वो
- uḥīṭa
- أُحِيطَ
- are surrounded
- घेर लिया गया है
- bihim
- بِهِمْۙ
- with them
- उन्हें
- daʿawū
- دَعَوُا۟
- They call
- वो पुकारते हैं
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह को
- mukh'liṣīna
- مُخْلِصِينَ
- sincerely
- ख़ालिस करने वाले होकर
- lahu
- لَهُ
- to Him
- उसके लिए
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- (in) the religion
- दीन को
- la-in
- لَئِنْ
- (saying) If
- अलबत्ता अगर
- anjaytanā
- أَنجَيْتَنَا
- You save us
- निजात दी तूने हमें
- min
- مِنْ
- from
- इस से
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- this
- इस से
- lanakūnanna
- لَنَكُونَنَّ
- surely we will be
- अलबत्ता हम ज़रूर हो जाऐंगे
- mina
- مِنَ
- among
- शुक्र गुज़ारों में से
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- the thankful"
- शुक्र गुज़ारों में से
Transliteration:
Huwal lazee yusaiyirukum fil barri walbahri hattaaa izaa kuntum fil fulki wa jaraina bihim bireeh in taiyibatinw wa farihoo bihaa jaaa'at haa reehun 'aasifunw wa jaaa'ahumul mawju min kulli makaaninw wa zannooo annahum uheeta bihim da'awul laaha mukhliseena lahud deena la'in anjaitanaa min haazihee lanakoonannna minash shaakireen(QS. al-Yūnus:22)
English Sahih International:
It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful." (QS. Yunus, Ayah २२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वही है जो तुम्हें थल और जल में चलाता है, यहाँ तक कि जब तुम नौका में होते हो और वह लोगो को लिए हुए अच्छी अनुकूल वायु के सहारे चलती है और वे उससे हर्षित होते है कि अकस्मात उनपर प्रचंड वायु का झोंका आता है, हर ओर से लहरें उनपर चली आती है और वे समझ लेते है कि बस अब वे घिर गए, उस समय वे अल्लाह ही को, निरी उसी पर आस्था रखकर पुकारने लगते है, 'यदि तूने हमें इससे बचा लिया तो हम अवश्य आभारी होंगे।' (युनुस, आयत २२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वह वही ख़ुदा है जो तुम्हें ख़ुश्की और दरिया में सैर कराता फिरता है यहाँ तक कि जब (कभी) तुम कश्तियों पर सवार होते हो और वह उन लोगों को बाद मुवाफिक़ (हवा के धारे) की मदद से लेकर चली और लोग उस (की रफ्तार) से ख़ुश हुए (यकायक) कश्ती पर हवा का एक झोंका आ पड़ा और (आना था कि) हर तरफ से उस पर लहरें (बढ़ी चली) आ रही हैं और उन लोगों ने समझ लिया कि अब घिर गए (और जान न बचेगी) तब अपने अक़ीदे को उसके वास्ते निरा खरा करके खुदा से दुआएँ मागँने लगते हैं कि (ख़ुदाया) अगर तूने इस (मुसीबत) से हमें नजात दी तो हम ज़रुर बड़े शुक्र गुज़ार होंगे
Azizul-Haqq Al-Umary
वही है, जो जल तथा थल में तुम्हें फिराता है। फिर जब तुम नौकाओं में होते हो और (नौकाएँ) उन (सवारों) को लेकर अनुकूल वायु के कारण चलती हैं और वे उससे प्रसन्न होते हैं, तो अकस्मात् प्रचन्ड वायु का झोंका आ जाता है और प्रत्येक स्थान से उन्हें लहरें मारने लगती हैं और समझते हैं कि उन्हें घेर लिया गया है, तो अल्लाह से उसके लिए धर्म को विशुध्द करके[1] प्रार्थना करते हैं कि यदि तूने हमें बचा लिया, तो हम अवश्य तेरे कृतज्ञ बनकर रहेंगे!