Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत २

Qur'an Surah Yunus Verse 2

युनुस [१०]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ (يونس : ١٠)

akāna
أَكَانَ
Is it
क्या है
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
लोगों के लिए
ʿajaban
عَجَبًا
a wonder
अजीब बात
an
أَنْ
that
कि
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
वही की हमने
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़ एक शख़्स के
rajulin
رَجُلٍ
a man
तरफ़ एक शख़्स के
min'hum
مِّنْهُمْ
from (among) them
उनमें से
an
أَنْ
that
कि
andhiri
أَنذِرِ
"Warn
डराइए
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
लोगों को
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
और ख़ुश ख़बरी दे दीजिए
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
उन्हें जो
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ईमान लाए
anna
أَنَّ
that
कि बेशक
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
qadama
قَدَمَ
(will be) a respectable position
मर्तबा है
ṣid'qin
صِدْقٍ
(will be) a respectable position
सच्चा
ʿinda
عِندَ
near
पास
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord?"
उनके रब के
qāla
قَالَ
Said
कहा
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
काफ़िरों ने
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
hādhā
هَٰذَا
this
ये
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
अलबत्ता जादूगर है
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
खुल्लम-खुल्ला

Transliteration:

A kaana linnaasi 'aaban an awhainaaa ilaa rajulim minhum an anzirin naasa wa bashshiril lazeena aamanoo anna lahum qadama sidqin 'inda Rabbihim; qaalal kaafiroona inna haaza lasaahirum mubeen (QS. al-Yūnus:2)

English Sahih International:

Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician." (QS. Yunus, Ayah २)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या लोगों को इस बात पर आश्चर्य हो रहा है कि हमने उन्ही में से एक आदमी की ओर प्रकाशना की कि लोगों को सचेत कर दो और जो लोग मान लें, उनको शुभ समाचार दे दो कि उनके लिए रब के पास शाश्वत सच्चा उन्नत स्थान है? इनकार करनेवाले कहने लगे, 'निस्संदेह यह एक खुला जादूगर है।' (युनुस, आयत २)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या लोगों को इस बात से बड़ा ताज्जुब हुआ कि हमने उन्हीं लोगों में से एक आदमी के पास वही भेजी कि (बे ईमान) लोगों को डराओ और ईमानदारो को इसकी ख़ुश ख़बरी सुना दो कि उनके लिए उनके परवरदिगार की बारगाह में बुलन्द दर्जे है (मगर) कुफ्फार (उन आयतों को सुनकर) कहने लगे कि ये (शख्स तो यक़ीनन सरीही जादूगर) है

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या मानव के लिए आश्चर्य की बात है कि हमने, उन्हीं में से एक पुरुष पर, प्रकाशना भेजी है कि आप, मानवगण को सावधान कर दें और जो ईमान लायें, उन्हें शुभ सूचना सुना दें कि उन्हीं के लिए उनके पालनहार के पास सत्य सम्मान[1] है? तो काफ़िरों ने कह दिया कि ये खुला जादूगर है।