पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत २
Qur'an Surah Yunus Verse 2
युनुस [१०]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ (يونس : ١٠)
- akāna
- أَكَانَ
- Is it
- क्या है
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the mankind
- लोगों के लिए
- ʿajaban
- عَجَبًا
- a wonder
- अजीब बात
- an
- أَنْ
- that
- कि
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We revealed
- वही की हमने
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- तरफ़ एक शख़्स के
- rajulin
- رَجُلٍ
- a man
- तरफ़ एक शख़्स के
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- from (among) them
- उनमें से
- an
- أَنْ
- that
- कि
- andhiri
- أَنذِرِ
- "Warn
- डराइए
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the mankind
- लोगों को
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- and give glad tidings
- और ख़ुश ख़बरी दे दीजिए
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (to) those who
- उन्हें जो
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe
- ईमान लाए
- anna
- أَنَّ
- that
- कि बेशक
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- qadama
- قَدَمَ
- (will be) a respectable position
- मर्तबा है
- ṣid'qin
- صِدْقٍ
- (will be) a respectable position
- सच्चा
- ʿinda
- عِندَ
- near
- पास
- rabbihim
- رَبِّهِمْۗ
- their Lord?"
- उनके रब के
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- काफ़िरों ने
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- बेशक
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ये
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- (is) surely a magician
- अलबत्ता जादूगर है
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- obvious"
- खुल्लम-खुल्ला
Transliteration:
A kaana linnaasi 'aaban an awhainaaa ilaa rajulim minhum an anzirin naasa wa bashshiril lazeena aamanoo anna lahum qadama sidqin 'inda Rabbihim; qaalal kaafiroona inna haaza lasaahirum mubeen(QS. al-Yūnus:2)
English Sahih International:
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician." (QS. Yunus, Ayah २)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या लोगों को इस बात पर आश्चर्य हो रहा है कि हमने उन्ही में से एक आदमी की ओर प्रकाशना की कि लोगों को सचेत कर दो और जो लोग मान लें, उनको शुभ समाचार दे दो कि उनके लिए रब के पास शाश्वत सच्चा उन्नत स्थान है? इनकार करनेवाले कहने लगे, 'निस्संदेह यह एक खुला जादूगर है।' (युनुस, आयत २)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या लोगों को इस बात से बड़ा ताज्जुब हुआ कि हमने उन्हीं लोगों में से एक आदमी के पास वही भेजी कि (बे ईमान) लोगों को डराओ और ईमानदारो को इसकी ख़ुश ख़बरी सुना दो कि उनके लिए उनके परवरदिगार की बारगाह में बुलन्द दर्जे है (मगर) कुफ्फार (उन आयतों को सुनकर) कहने लगे कि ये (शख्स तो यक़ीनन सरीही जादूगर) है
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या मानव के लिए आश्चर्य की बात है कि हमने, उन्हीं में से एक पुरुष पर, प्रकाशना भेजी है कि आप, मानवगण को सावधान कर दें और जो ईमान लायें, उन्हें शुभ सूचना सुना दें कि उन्हीं के लिए उनके पालनहार के पास सत्य सम्मान[1] है? तो काफ़िरों ने कह दिया कि ये खुला जादूगर है।