पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत १३
Qur'an Surah Yunus Verse 13
युनुस [१०]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوْاۙ وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ (يونس : ١٠)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed
- हलाक किया हमने
- l-qurūna
- ٱلْقُرُونَ
- the generations
- उम्मतों को
- min
- مِن
- before you
- तुमसे पहले
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- तुमसे पहले
- lammā
- لَمَّا
- when
- जब
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟ۙ
- they wronged
- उन्होंने ज़ुल्म किया
- wajāathum
- وَجَآءَتْهُمْ
- and came to them
- और आए उनके पास
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- रसूल उनके
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- साथ वाज़ेह निशानियों के
- wamā
- وَمَا
- but not
- और ना
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- थे वो
- liyu'minū
- لِيُؤْمِنُوا۟ۚ
- to believe
- कि वो ईमान ले आते
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- najzī
- نَجْزِى
- We recompense
- हम बदला देते हैं
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- उन लोगों को
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (who are) criminals
- जो मुजरिम हैं
Transliteration:
Wa laqad ahlaknal quroona min qablikum lammaa zalamoo wa jaaa'at hum Rusuluhum bil baiyinaati wa maa kaanoo liyu'minoo; kazaalika najzil qawmal mujrimeen(QS. al-Yūnus:13)
English Sahih International:
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people. (QS. Yunus, Ayah १३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुमसे पहले कितनी ही नस्लों को, जब उन्होंने अत्याचार किया, हम विनष्ट कर चुके है, हालाँकि उनके रसूल उनके पास खुली निशानियाँ लेकर आए थे। किन्तु वे ऐसे न थे कि उन्हें मानते। अपराधी लोगों को हम इसी प्रकार बदला दिया करते है (युनुस, आयत १३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुमसे पहली उम्मत वालों को जब उन्होंने शरारत की तो हम ने उन्हें ज़रुर हलाक कर डाला हालॉकि उनके (वक्त क़े) रसूल वाजेए व रौशन मोज़िज़ात लेकर आ चुके थे और वह लोग ईमान (न लाना था) न लाए हम गुनेहगार लोगों की यूँ ही सज़ा किया करते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और तुमसे पहले, हम कई जातियों को ध्वस्त कर चुके हैं; जब उन्होंने अत्याचार किये और उनके पास उनके रसूल खुले तर्क (प्रमाण) लाये, परन्तु वे ऐसे नहीं थे कि ईमान लाते, इसी प्रकार, हम अपराधियों को बदला देते हैं।