पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ११
Qur'an Surah Yunus Verse 11
युनुस [१०]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ (يونس : ١٠)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- yuʿajjilu
- يُعَجِّلُ
- hastens
- जल्दी करता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- अल्लाह
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the mankind
- लोगों के लिए
- l-shara
- ٱلشَّرَّ
- the evil
- बुराई को (देने में)
- is'tiʿ'jālahum
- ٱسْتِعْجَالَهُم
- (as) He hastens for them
- जल्दी माँगना है उनका (जैसे)
- bil-khayri
- بِٱلْخَيْرِ
- the good
- भलाई को
- laquḍiya
- لَقُضِىَ
- surely, would have been decreed
- अलबत्ता पूरी कर दी जाए
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- for them
- तरफ़ उनके
- ajaluhum
- أَجَلُهُمْۖ
- their term
- मुद्दत उनकी
- fanadharu
- فَنَذَرُ
- But We leave
- तो हम छोड़ देते हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन्हें जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो उम्मीद रखते
- yarjūna
- يَرْجُونَ
- expect
- नहीं वो उम्मीद रखते
- liqāanā
- لِقَآءَنَا
- the meeting with Us
- हमारी मुलाक़ात की
- fī
- فِى
- in
- अपनी सरकशी में
- ṭugh'yānihim
- طُغْيَٰنِهِمْ
- their transgression
- अपनी सरकशी में
- yaʿmahūna
- يَعْمَهُونَ
- wandering blindly
- वो भटकते फिरते हैं
Transliteration:
Wa law yu'aijilul laahu linnaasish sharras ti'jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum fanazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anna fee tughyaanihim ya'mahoon(QS. al-Yūnus:11)
English Sahih International:
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly. (QS. Yunus, Ayah ११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि अल्लाह लोगों के लिए उनके जल्दी मचाने के कारण भलाई की जगह बुराई को शीघ्र घटित कर दे तो उनकी ओर उनकी अवधि पूरी कर दी जाए, किन्तु हम उन लोगों को जो हमसे मिलने की आशा नहीं रखते उनकी अपनी सरकशी में भटकने के लिए छोड़ देते है (युनुस, आयत ११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जिस तरह लोग अपनी भलाई के लिए जल्दी कर बैठे हैं उसी तरह अगर ख़ुदा उनकी शरारतों की सज़ा में बुराई में जल्दी कर बैठता है तो उनकी मौत उनके पास कब की आ चुकी होती मगर हम तो उन लोगों को जिन्हें (मरने के बाद) हमारी हुज़ूरी का खटका नहीं छोड़ देते हैं कि वह अपनी सरकशी में आप सरग़िरदा रहें
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि अल्लाह, लोगों को तुरन्त बुराई का (बदला) दे देता, जैसे वे तुरन्त (सांसारिक) भलाई चाहते हैं, तो उनका समय कभी पूरा हो चुका होता! अतः जो (मरने के पश्चात्) हमसे मिलने की आशा नहीं रखते, हम उन्हें, उनके कुकर्मों में बहकते हुए[1] छोड़ देंगे।