Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत ११

Qur'an Surah Yunus Verse 11

युनुस [१०]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ (يونس : ١٠)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
yuʿajjilu
يُعَجِّلُ
hastens
जल्दी करता
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
अल्लाह
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
लोगों के लिए
l-shara
ٱلشَّرَّ
the evil
बुराई को (देने में)
is'tiʿ'jālahum
ٱسْتِعْجَالَهُم
(as) He hastens for them
जल्दी माँगना है उनका (जैसे)
bil-khayri
بِٱلْخَيْرِ
the good
भलाई को
laquḍiya
لَقُضِىَ
surely, would have been decreed
अलबत्ता पूरी कर दी जाए
ilayhim
إِلَيْهِمْ
for them
तरफ़ उनके
ajaluhum
أَجَلُهُمْۖ
their term
मुद्दत उनकी
fanadharu
فَنَذَرُ
But We leave
तो हम छोड़ देते हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन्हें जो
لَا
(do) not
नहीं वो उम्मीद रखते
yarjūna
يَرْجُونَ
expect
नहीं वो उम्मीद रखते
liqāanā
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
हमारी मुलाक़ात की
فِى
in
अपनी सरकशी में
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
अपनी सरकशी में
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
वो भटकते फिरते हैं

Transliteration:

Wa law yu'aijilul laahu linnaasish sharras ti'jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum fanazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anna fee tughyaanihim ya'mahoon (QS. al-Yūnus:11)

English Sahih International:

And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly. (QS. Yunus, Ayah ११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि अल्लाह लोगों के लिए उनके जल्दी मचाने के कारण भलाई की जगह बुराई को शीघ्र घटित कर दे तो उनकी ओर उनकी अवधि पूरी कर दी जाए, किन्तु हम उन लोगों को जो हमसे मिलने की आशा नहीं रखते उनकी अपनी सरकशी में भटकने के लिए छोड़ देते है (युनुस, आयत ११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिस तरह लोग अपनी भलाई के लिए जल्दी कर बैठे हैं उसी तरह अगर ख़ुदा उनकी शरारतों की सज़ा में बुराई में जल्दी कर बैठता है तो उनकी मौत उनके पास कब की आ चुकी होती मगर हम तो उन लोगों को जिन्हें (मरने के बाद) हमारी हुज़ूरी का खटका नहीं छोड़ देते हैं कि वह अपनी सरकशी में आप सरग़िरदा रहें

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि अल्लाह, लोगों को तुरन्त बुराई का (बदला) दे देता, जैसे वे तुरन्त (सांसारिक) भलाई चाहते हैं, तो उनका समय कभी पूरा हो चुका होता! अतः जो (मरने के पश्चात्) हमसे मिलने की आशा नहीं रखते, हम उन्हें, उनके कुकर्मों में बहकते हुए[1] छोड़ देंगे।