पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत १०७
Qur'an Surah Yunus Verse 107
युनुस [१०]: १०७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ (يونس : ١٠)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- yamsaska
- يَمْسَسْكَ
- Allah touches you
- पहुँचाए आपको
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah touches you
- अल्लाह
- biḍurrin
- بِضُرٍّ
- with adversity
- कोई तकलीफ़
- falā
- فَلَا
- (there is) no
- तो नहीं
- kāshifa
- كَاشِفَ
- remover
- कोई हटाने वाला
- lahu
- لَهُۥٓ
- of it
- उसे
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- वो ही
- wa-in
- وَإِن
- and if
- और अगर
- yurid'ka
- يُرِدْكَ
- He intends for you
- वो इरादा करे आपके साथ
- bikhayrin
- بِخَيْرٍ
- any good
- किसी भलाई का
- falā
- فَلَا
- then (there is) no
- तो नहीं
- rādda
- رَآدَّ
- repeller
- कोई फेरने वाला
- lifaḍlihi
- لِفَضْلِهِۦۚ
- (of) His Bounty
- उसके फ़ज़ल को
- yuṣību
- يُصِيبُ
- He causes it to reach
- वो पहुँचाता है
- bihi
- بِهِۦ
- He causes it to reach
- उसे
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- वो चाहता है
- min
- مِنْ
- of
- अपने बन्दों में से
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۚ
- His slaves
- अपने बन्दों में से
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- और वो
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- (is) the Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला है
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला है
Transliteration:
Wa iny yamsaskal laahu bidurrin falaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny yuridka bikhairin falaa raaadda lifadlih; yuseebu bihee man yashaaa'u min 'ibaadih; wa huwal Ghafoorur Raheem(QS. al-Yūnus:107)
English Sahih International:
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful. (QS. Yunus, Ayah १०७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि अल्लाह तुम्हें किसी तकलीफ़ में डाल दे तो उसके सिवा कोई उसे दूर करनेवाला नहीं। और यदि वह तुम्हारे लिए किसी भलाई का इरादा कर ले तो कोई उसके अनुग्रह को फेरनेवाला भी नहीं। वह इसे अपने बन्दों में से जिस तक चाहता है, पहुँचाता है और वह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है।' (युनुस, आयत १०७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (याद रखो कि) अगर ख़ुदा की तरफ से तुम्हें कोई बुराई छू भी गई तो फिर उसके सिवा कोई उसका दफा करने वाला नहीं होगा और अगर तुम्हारे साथ भलाई का इरादा करे तो फिर उसके फज़ल व करम का लपेटने वाला भी कोई नहीं वह अपने बन्दों में से जिसको चाहे फायदा पहुँचाएँ और वह बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि अल्लाह आपको कोई दुःख पहुँचाना चाहे, तो उसके सिवा कोई उसे दूर करने वाला नहीं और यदि आपको कोई भलाई पहुँचाना चाहे, तो कोई उसकी भलाई को रोकने वाला नहीं। वह अपनी दया अपने भक्तों में से जिसपर चाहे, करता है तथा वह क्षमाशील दयावान् है।