पवित्र कुरान सूरा युनुस आयत १००
Qur'an Surah Yunus Verse 100
युनुस [१०]: १०० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تُؤْمِنَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ (يونس : ١٠)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- linafsin
- لِنَفْسٍ
- for a soul
- किसी नफ़्स के लिए
- an
- أَن
- to
- कि
- tu'mina
- تُؤْمِنَ
- believe
- वो ईमान लाए
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- अल्लाह के इज़्न से
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- अल्लाह के इज़्न से
- wayajʿalu
- وَيَجْعَلُ
- And He will place
- और वो डाल देता है
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- the wrath
- गंदगी को
- ʿalā
- عَلَى
- on
- उन पर जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन पर जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो अक़्ल रखते
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- use reason
- नहीं वो अक़्ल रखते
Transliteration:
Wa maa kaana linafsin an tu'mina illaa bi iznil laah; wa yaj'alur rijsa 'alal lazeena laa ya'qiloon(QS. al-Yūnus:100)
English Sahih International:
And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason. (QS. Yunus, Ayah १००)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हालाँकि किसी व्यक्ति के लिए यह सम्भव नहीं कि अल्लाह की अनुज्ञा के बिना कोई क्यक्ति ईमान लाए। वह तो उन लोगों पर गन्दगी डाल देता है, जो बुद्धि से काम नहीं लेते (युनुस, आयत १००)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
कि बगैर ख़ुदा की इजाज़त ईमान ले आए और जो लोग (उसूले दीन में) अक़ल से काम नहीं लेते उन्हीं लोगें पर ख़ुदा (कुफ़्र) की गन्दगी डाल देता है
Azizul-Haqq Al-Umary
किसी प्राणी के लिए ये संभव नहीं है कि अल्लाह की अनुमति[1] के बिना ईमान लाये और वह (अल्लाह) मलीनता उनपर डाल देता है, जो बुध्दि का प्रयोग नहीं करते।