وَمَا تَكُوْنُ فِيْ شَأْنٍ وَّمَا تَتْلُوْا مِنْهُ مِنْ قُرْاٰنٍ وَّلَا تَعْمَلُوْنَ مِنْ عَمَلٍ اِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوْدًا اِذْ تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَّبِّكَ مِنْ مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ وَلَآ اَصْغَرَ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرَ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ٦١
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- takūnu
- تَكُونُ
- आप होते
- fī
- فِى
- किसी हाल में
- shanin
- شَأْنٍ
- किसी हाल में
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- tatlū
- تَتْلُوا۟
- आप पढ़ते
- min'hu
- مِنْهُ
- उस (की तरफ़) से
- min
- مِن
- कुछ क़ुरआन
- qur'ānin
- قُرْءَانٍ
- कुछ क़ुरआन
- walā
- وَلَا
- और नहीं
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- तुम अमल करते हो
- min
- مِنْ
- कोई अमल
- ʿamalin
- عَمَلٍ
- कोई अमल
- illā
- إِلَّا
- मगर
- kunnā
- كُنَّا
- होते हैं हम
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- shuhūdan
- شُهُودًا
- गवाह/शाहिद
- idh
- إِذْ
- जब
- tufīḍūna
- تُفِيضُونَ
- तुम मशग़ूल होते हो
- fīhi
- فِيهِۚ
- उसमें
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- yaʿzubu
- يَعْزُبُ
- छुपता
- ʿan
- عَن
- आपके रब से
- rabbika
- رَّبِّكَ
- आपके रब से
- min
- مِن
- हम वज़न
- mith'qāli
- مِّثْقَالِ
- हम वज़न
- dharratin
- ذَرَّةٍ
- ज़र्रे के
- fī
- فِى
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन में
- walā
- وَلَا
- और ना
- fī
- فِى
- आसमान में
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- आसमान में
- walā
- وَلَآ
- और ना
- aṣghara
- أَصْغَرَ
- छोटा
- min
- مِن
- उससे
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- उससे
- walā
- وَلَآ
- और ना
- akbara
- أَكْبَرَ
- बड़ा
- illā
- إِلَّا
- मगर
- fī
- فِى
- एक खुली किताब में है
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- एक खुली किताब में है
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- एक खुली किताब में है
तुम जिस दशा में भी होते हो और क़ुरआन से जो कुछ भी पढ़ते हो और तुम लोग जो काम भी करते हो हम तुम्हें देख रहे होते है, जब तुम उसमें लगे होते हो। और तुम्हारे रब से कण भर भी कोई चीज़ छिपी नहीं है, न धरती में न आकाश में और न उससे छोटी और न बड़ी कोई त चीज़ ऐसी है जो एक स्पष्ट किताब में मौजूद न हो ([१०] युनुस: 61)Tafseer (तफ़सीर )
اَلَآ اِنَّ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ ٦٢
- alā
- أَلَآ
- ख़बरदार
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- दोस्त
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- lā
- لَا
- ना कोई ख़ौफ़ होगा
- khawfun
- خَوْفٌ
- ना कोई ख़ौफ़ होगा
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- उन पर
- walā
- وَلَا
- और ना
- hum
- هُمْ
- वो
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- वो ग़मगीन होंगे
सुन लो, अल्लाह के मित्रों को न तो कोई डर है और न वे शोकाकुल ही होंगे ([१०] युनुस: 62)Tafseer (तफ़सीर )
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَۗ ٦٣
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ईमान लाए
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- और हैं वो
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- वो तक़वा करते
ये वे लोग है जो ईमान लाए और डर कर रहे ([१०] युनुस: 63)Tafseer (तफ़सीर )
لَهُمُ الْبُشْرٰى فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۗ لَا تَبْدِيْلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۗ ٦٤
- lahumu
- لَهُمُ
- उन्हीं के लिए
- l-bush'rā
- ٱلْبُشْرَىٰ
- ख़ुशख़बरी है
- fī
- فِى
- ज़िन्दगी में
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- ज़िन्दगी में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- दुनिया की
- wafī
- وَفِى
- और आख़िरत में
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۚ
- और आख़िरत में
- lā
- لَا
- नहीं तबदील होना
- tabdīla
- تَبْدِيلَ
- नहीं तबदील होना
- likalimāti
- لِكَلِمَٰتِ
- कलिमात को
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- अल्लाह के
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये है
- huwa
- هُوَ
- वो ही
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- कामयाबी
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- बहुत बड़ी
उनके लिए सांसारिक जीवन में भी शुभ-सूचना है और आख़िरत में भी - अल्लाह के शब्द बदलते नहीं - यही बड़ी सफलता है ([१०] युनुस: 64)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٦٥
- walā
- وَلَا
- और ना
- yaḥzunka
- يَحْزُنكَ
- ग़मगीन करे आपको
- qawluhum
- قَوْلُهُمْۘ
- बात उनकी
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-ʿizata
- ٱلْعِزَّةَ
- इज़्ज़त
- lillahi
- لِلَّهِ
- अल्लाह ही के लिए है
- jamīʿan
- جَمِيعًاۚ
- सारी की सारी
- huwa
- هُوَ
- वो
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- ख़ूब सुनने वाला है
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- ख़ूब जानने वाला है
उनकी बात तुम्हें दुखी न करे, सारा प्रभुत्व अल्लाह ही के लिए है, वह सुनता, जानता है ([१०] युनुस: 65)Tafseer (तफ़सीर )
اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ ٦٦
- alā
- أَلَآ
- ख़बरदार
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- lillahi
- لِلَّهِ
- अल्लाह ही के लिए है
- man
- مَن
- जो कोई
- fī
- فِى
- आसमानों में है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों में है
- waman
- وَمَن
- और जो कोई
- fī
- فِى
- ज़मीन में है
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- ज़मीन में है
- wamā
- وَمَا
- और किसकी
- yattabiʿu
- يَتَّبِعُ
- पैरवी करते हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- पुकारते हैं
- min
- مِن
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- shurakāa
- شُرَكَآءَۚ
- शरीकों को
- in
- إِن
- नहीं
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- वो पैरवी करते
- illā
- إِلَّا
- मगर
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّ
- गुमान की
- wa-in
- وَإِنْ
- और नहीं
- hum
- هُمْ
- वो
- illā
- إِلَّا
- मगर
- yakhruṣūna
- يَخْرُصُونَ
- वो क़यास आराईयाँ करते हैं
जान रखो! जो कोई भी आकाशों में है और जो कोई धरती में है, अल्लाह ही का है। जो लोग अल्लाह को छोड़कर दूसरे साझीदारों को पुकारते है, वे आखिर किसका अनुसरण करते है? वे तो केवल अटकल पर चलते है और वे निरे अटकले दौड़ाते है ([१०] युनुस: 66)Tafseer (तफ़सीर )
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ٦٧
- huwa
- هُوَ
- वो ही है
- alladhī
- ٱلَّذِى
- जिसने
- jaʿala
- جَعَلَ
- बनाया
- lakumu
- لَكُمُ
- तुम्हारे लिए
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- रात को
- litaskunū
- لِتَسْكُنُوا۟
- ताकि तुम सुकून हासिल करो
- fīhi
- فِيهِ
- उसमें
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- और दिन को
- mub'ṣiran
- مُبْصِرًاۚ
- रोशन/दिखाने वाला
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- fī
- فِى
- इसमें
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- इसमें
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- अलबत्ता निशानियाँ हैं
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- उन लोगों के लिए
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- जो सुनते हों
वही है जिसने तुम्हारे लिए रात बनाई ताकि तुम उसमें चैन पाओ और दिन को प्रकाशमान बनाया (ताकि तुम उसमें दौड़-धूप कर सको); निस्संदेह इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ है, जो सुनते है ([१०] युनुस: 67)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗ هُوَ الْغَنِيُّ ۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اِنْ عِنْدَكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۢ بِهٰذَاۗ اَتَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦٨
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- बना ली
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह ने
- waladan
- وَلَدًاۗ
- औलाद
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥۖ
- पाक है वो
- huwa
- هُوَ
- वो
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّۖ
- बहुत बेनियाज़ है
- lahu
- لَهُۥ
- उसी के लिए है
- mā
- مَا
- जो कुछ
- fī
- فِى
- आसमानों में है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों में है
- wamā
- وَمَا
- और जो कुछ
- fī
- فِى
- ज़मीन में है
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- ज़मीन में है
- in
- إِنْ
- नहीं
- ʿindakum
- عِندَكُم
- तुम्हारे पास
- min
- مِّن
- कोई दलील
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍۭ
- कोई दलील
- bihādhā
- بِهَٰذَآۚ
- इसकी
- ataqūlūna
- أَتَقُولُونَ
- क्या तुम कहते हो
- ʿalā
- عَلَى
- अल्लाह पर
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह पर
- mā
- مَا
- जो
- lā
- لَا
- नहीं तुम जानते
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- नहीं तुम जानते
वे कहते है, 'अल्लाह औलाद रखता है।' महान और उच्च है वह! वह निरपेक्ष है, आकाशों और धरती में जो कुछ है उसी का है। तुम्हारे पास इसका कोई प्रमाण नहीं। क्या तुम अल्लाह से जोड़कर वह बाते कहते हो, जिसका तुम्हे ज्ञान नही? ([१०] युनुस: 68)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ ٦٩
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- गढ़ते हैं
- ʿalā
- عَلَى
- अल्लाह पर
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह पर
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- झूठ
- lā
- لَا
- नहीं वो फ़लाह पाऐंगे
- yuf'liḥūna
- يُفْلِحُونَ
- नहीं वो फ़लाह पाऐंगे
कह दो, 'जो लोग अल्लाह पर थोपकर झूठ घड़ते है, वे सफल नहीं होते।' ([१०] युनुस: 69)Tafseer (तफ़सीर )
مَتَاعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيْقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيْدَ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ ٧٠
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- फ़ायदा उठाना है
- fī
- فِى
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- दुनिया में
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- तरफ़ हमारे ही
- marjiʿuhum
- مَرْجِعُهُمْ
- लौटना है उनका
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- nudhīquhumu
- نُذِيقُهُمُ
- हम चखाऐंगे उन्हें
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- अज़ाब
- l-shadīda
- ٱلشَّدِيدَ
- सख़्त/शदीद
- bimā
- بِمَا
- बवजह उसके जो
- kānū
- كَانُوا۟
- थे वो
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- वो कुफ़्र करते
यह तो सांसारिक सुख है। फिर हमारी ओर ही उन्हें लौटना है, फिर जो इनकार वे करते रहे होगे उसके बदले में हम उन्हें कठोर यातना का मज़ा चखाएँगे ([१०] युनुस: 70)Tafseer (तफ़सीर )