Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zalzalah Verse 6

Az-Zalzalah [99]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ (الزلزلة : ٩٩)

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
yaṣduru
يَصْدُرُ
will proceed
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
ashtātan
أَشْتَاتًا
(in) scattered groups
liyuraw
لِّيُرَوْا۟
to be shown
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds

Transliteration:

Yawma iziy yas durun naasu ash tatal liyuraw a'maalahum (QS. Az-Zalzalah:6)

English / Sahih Translation:

That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds. (QS. Az-Zalzalah, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

That day the people will come back (from the place of reckoning) in different groups, so that they may be shown (the fruits of) their deeds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On that Day people will proceed in separate groups[[ The believers will head to Paradise and the disbelievers will head to Hell.]] to be shown ˹the consequences of˺ their deeds.

Ruwwad Translation Center

On that Day all people will come forward in separate groups to be shown their deeds.

A. J. Arberry

Upon that day men shall issue in scatterings to see their works,

Abdul Haleem

On that Day, people will come forward in separate groups to be shown their deeds:

Abdul Majid Daryabadi

On that Day mankind will proceed in bands, that they may be shewn their works.

Abdullah Yusuf Ali

On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).

Abul Ala Maududi

On that Day people will go forth in varying states so that they be shown their deeds.

Ahmed Ali

That day people will proceed separately to be shown their deeds.

Ahmed Raza Khan

On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds.

Ali Quli Qarai

On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds.

Ali Ünal

On that day all humans will come forth in different companies, to be shown their deeds (that they did in the world).

Amatul Rahman Omar

On that day (of Reckoning) all people will come forth in various groups to be shown (the results of) their deeds.

English Literal

That day, the people proceed/arise separately to see their deeds.

Faridul Haque

On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds.

Hamid S. Aziz

On the day when men shall come up in separate bands to show their works:

Hilali & Khan

That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.

Maulana Mohammad Ali

So he who does an atom’s weight of good will see it.

Mohammad Habib Shakir

On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.

Muhammad Sarwar

On that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds.

Qaribullah & Darwish

On that Day mankind shall issue in scatterings to see their deeds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.

Wahiduddin Khan

On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds:

Talal Itani

On that Day, the people will emerge in droves, to be shown their works.

Tafsir jalalayn

On that day mankind shall issue forth, they will depart from the site of the Reckoning, in separate groups, divided up, so that those taking it [their book] by the right hand will go to Paradise, while those taking it by the left hand will go to the Fire, to be shown their deeds, that is, the requital for them, in [either] Paradise or the Fire.

Tafseer Ibn Kathir

يَوْمَيِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا

That Day mankind will proceed in scattered groups
أَشْتَاتًا(Ashtat),

meaning, they will return from the station of the Judgement in separate groups.

This means that they will be divided into types and categories;between those who are miserable and those who are happy, and those who are commanded to go to Paradise and those who are commanded to go to the Hellfire.

As-Suddi said, "
أَشْتَاتًاAshtat means sects."

Allah said,

لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ




that they may be shown their deeds.

meaning, so that they may act and be rewarded for what they did in this life of good and evil.

The Recompense for Every Minute Deed Therefore

Allah goes on to say,

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ