Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qadr Verse 4

Al-Qadr [97]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تَنَزَّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۚ مِنْ كُلِّ اَمْرٍۛ (القدر : ٩٧)

tanazzalu
تَنَزَّلُ
Descend
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
wal-rūḥu
وَٱلرُّوحُ
and the Spirit
fīhā
فِيهَا
therein
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
min
مِّن
for
kulli
كُلِّ
every
amrin
أَمْرٍ
affair

Transliteration:

Tanaz zalul malaa-ikatu war roohu feeha bi izni-rab bihim min kulli amr (QS. al-Q̈adr:4)

English / Sahih Translation:

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter. (QS. Al-Qadr, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

The angels and the Spirit descend in it, with the leave of your Lord, along with every command.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That night the angels and the ˹holy˺ spirit[[ i.e., the angel Gabriel. ]] descend, by the permission of their Lord, for every ˹decreed˺ matter.

Ruwwad Translation Center

On that night the angels and the Spirit [Gabriel] descend by their Lord’s permission with all decrees.

A. J. Arberry

in it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, upon every command.

Abdul Haleem

on that night the angels and the Spirit descend again and again with their Lord’s permission on every task;

Abdul Majid Daryabadi

The angels and the spirit descend therein by the command of their Lord with His decrees for every affair.

Abdullah Yusuf Ali

Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand;

Abul Ala Maududi

The angels along with the Spirit descend in it by the permission of their Lord with all kinds of decrees.

Ahmed Ali

On (this night) the angels and grace descend by the dispensation of their Lord, for settling all affairs.

Ahmed Raza Khan

In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.

Ali Quli Qarai

In it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, with every command.

Ali Ünal

The angels and the Spirit descend in it by the permission of their Lord with His decrees for every affair;

Amatul Rahman Omar

The angels and the Divine word come down therein, by the command of their Lord to (determine) each and every affair.

English Literal

The angels descend and the Soul/Spirit in it, by their Lord`s permission/pardon from every matter/affair.

Faridul Haque

In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.

Hamid S. Aziz

The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord with every decree.

Hilali & Khan

Therein descend the angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] by Allah's Permission with all Decrees,

Maulana Mohammad Ali

Peace! it is till the rising of the morning.

Mohammad Habib Shakir

The angels and Jibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees.

Muhammad Sarwar

On this Night, the angels and the spirit descend by the permission of their Lord with His decree (to determine everyone's destiny).

Qaribullah & Darwish

in it the angels and the Spirit (Gabriel) descend by the permission of their Lord upon every command.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Therein descend the angels and the Ruh by their Lord's permission with every matter.

Wahiduddin Khan

on that night, the angels and the Spirit come down by the permission of their Lord with His decrees for all matters;

Talal Itani

In it descend the angels and the Spirit, by the leave of their Lord, with every command.

Tafsir jalalayn

The angels and the Spirit, namely, Gabriel, descend (tanazzalu; one of the two original t' letters [of tatanazzalu] has been omitted) in it, on that night, by the leave of their Lord, by His command, with every command, that God has decreed from that year to the following one (min is causative functioning as bi, `with').

Tafseer Ibn Kathir

Therein descend the angels and the Ruh by their Lord's permission with every matter.

meaning, the angels descend in abundance during the Night of Al-Qadr due to its abundant blessings. The angels descend with the descending of blessings and mercy, just as they descend when the Qur'an is recited, they surround the circles of Dhikr (remembrance of Allah) and they lower their wings with true respect for the student of knowledge.

In reference to Ar-Ruh, it is said that here it means the angel Jibril. Therefore, the wording of the Ayah is a method of adding the name of the distinct object (in this case Jibril) separate from the general group (in this case the angels).

Concerning Allah's statement,
مِّن كُلِّ أَمْرٍ
(with every matter), Mujahid said,

"Peace concerning every matter."

Sa`id bin Mansur said, Isa bin Yunus told us that Al-Amash narrated to them that Mujahid said concerning Allah's statement,
سَلَـمٌ هِىَ
(There is peace),

"It is security in which Shaytan cannot do any evil or any harm."

Qatadah and others have said,

"The matters are determined during it, and the times of death and provisions are measured out (i.e., decided) during it."

Allah says,

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

Therein is decreed every matter of decree. (44;4)

Then Allah says,

سَلَمٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ