Al-Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 3
Al-'Alaq [96]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِقْرَأْ وَرَبُّكَ الْاَكْرَمُۙ (العلق : ٩٦)
- iq'ra
- ٱقْرَأْ
- Read
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- and your Lord
- l-akramu
- ٱلْأَكْرَمُ
- (is) the Most Generous
Transliteration:
Iqra wa rab bukal akram(QS. al-ʿAlaq̈:3)
English / Sahih Translation:
Recite, and your Lord is the most Generous . (QS. Al-'Alaq, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
Read, and your Lord is the most gracious,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Read! And your Lord is the Most Generous,
Ruwwad Translation Center
Read, and your Lord is the Most Generous,
A. J. Arberry
Recite: And thy Lord is the Most Generous,
Abdul Haleem
Read! Your Lord is the Most Bountiful One
Abdul Majid Daryabadi
Recite thou: And thy Lord is the Most Bounteous,
Abdullah Yusuf Ali
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
Abul Ala Maududi
Recite: and your Lord is Most Generous,
Ahmed Ali
Read, for your Lord is most beneficent,
Ahmed Raza Khan
Read, and your Lord only is the Most Beneficent,
Ali Quli Qarai
Read, and your Lord is the most generous,
Ali Ünal
Read, and your Lord is the All-Munificent,
Amatul Rahman Omar
Proclaim, for your Lord is the Most Benignant;
English Literal
Read and/by your Lord, the most honoured/generous .
Faridul Haque
Read, and your Lord only is the Most Beneficent,
Hamid S. Aziz
Read (or proclaim), for your Lord is most Bountiful!
Hilali & Khan
Read! And your Lord is the Most Generous,
Maulana Mohammad Ali
Who taught by the pen,
Mohammad Habib Shakir
Read and your Lord is Most Honorable,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
Muhammad Sarwar
Recite! Your Lord is the most Honorable One,
Qaribullah & Darwish
Read! Your Lord is the Most Generous,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Read! And your Lord is the Most Generous.
Wahiduddin Khan
Read! Your Lord is the Most Bountiful One
Talal Itani
Read: And your Lord is the Most Generous.
Tafsir jalalayn
Recite; (reiterating the first one) and your Lord is the Most Generous, having no counterpart in terms of His generosity (wa-rabbuka'l-akram is a circumstantial qualifier referring to the subject [of the verb] iqra', `recite'),
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ