Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 14

Al-'Alaq [96]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلَمْ يَعْلَمْ بِاَنَّ اللّٰهَ يَرٰىۗ (العلق : ٩٦)

alam
أَلَمْ
Does not
yaʿlam
يَعْلَم
he know
bi-anna
بِأَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yarā
يَرَىٰ
sees?

Transliteration:

Alam y'alam bi-an nal lahaa yaraa (QS. al-ʿAlaq̈:14)

English / Sahih Translation:

Does he not know that Allah sees? (QS. Al-'Alaq, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

does he not know that Allah is watching (him)?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Does he not know that Allah sees ˹all˺?

Ruwwad Translation Center

Does he not know that Allah is watching all?

A. J. Arberry

Did he not know that God sees?

Abdul Haleem

Does he not realize that God sees all?

Abdul Majid Daryabadi

Knoweth he not that Allah beholdeth?

Abdullah Yusuf Ali

Knoweth he not that Allah doth see?

Abul Ala Maududi

Does he not know that Allah sees everything?

Ahmed Ali

Does he not know that God sees?

Ahmed Raza Khan

Did he not realise that Allah is watching?

Ali Quli Qarai

—does he not know that Allah sees [him]?

Ali Ünal

Does he (who would impede the servant in his Prayer) not know that God sees (all that people do)?

Amatul Rahman Omar

Does He not know that Allâh indeed observes (all)?

English Literal

Does he not know with that (E) God sees/understands?

Faridul Haque

Did he not realise that Allah is watching?

Hamid S. Aziz

Does he not know that Allah can see?

Hilali & Khan

Knows he not that Allah does see (what he does)?

Maulana Mohammad Ali

Nay, if he desist not, We will seize him by the forelock --

Mohammad Habib Shakir

Does he not know that Allah does see?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Is he then unaware that Allah seeth?

Muhammad Sarwar

Does he not realize that God sees him?

Qaribullah & Darwish

does he not know that Allah sees?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Knows he not that Allah sees

Wahiduddin Khan

Does he not know that God observes all things?

Talal Itani

Does he not know that God sees?

Tafsir jalalayn

Is he not aware that God sees?, what has issued from him, that is to say, He does [indeed] know it and will requite him for it. In other words, `Marvel, O you being addressed, at the way in which he forbids prayer, and at the fact that the one being forbidden is actually the one upon guidance, bidding to fear of God, while the one forbidding is a denier, disregarding faith'.

Tafseer Ibn Kathir

Knows he not that Allah sees.

meaning, doesn't this person who is preventing this man who is following correct guidance know that Allah sees him and hears his words, and He will compensate him in full for what he has done

Then Allah says by way of warning and threatening