Al-Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 13
Al-'Alaq [96]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَرَاَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ (العلق : ٩٦)
- ara-ayta
- أَرَءَيْتَ
- Have you seen
- in
- إِن
- if
- kadhaba
- كَذَّبَ
- he denies
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰٓ
- and turns away?
Transliteration:
Ara-aita in kaz zaba wa ta walla(QS. al-ʿAlaq̈:13)
English / Sahih Translation:
Have you seen if he denies and turns away . (QS. Al-'Alaq, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
Tell me, if he rejects (the true faith) and turns away,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
What if that ˹man˺ persists in denial and turns away?
Ruwwad Translation Center
How about the one who denies and turns away?
A. J. Arberry
What thinkest thou? If he cries lies, and turns away -
Abdul Haleem
Have you seen whether he denies the truth and turns away from it?
Abdul Majid Daryabadi
Bethinkest thou, if he belieth and turneth away?
Abdullah Yusuf Ali
Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
Abul Ala Maududi
Did you consider: what if he gives the lie (to the Truth) and turns away (from it)?
Ahmed Ali
Have you thought that if he denies and turns away,
Ahmed Raza Khan
What is your opinion – if he denies and turns away, how wretched will be his state!
Ali Quli Qarai
tell me, should he call him a liar and turn away
Ali Ünal
Have you considered if he himself denies the truth and turns away (from it)?
Amatul Rahman Omar
Do you (also) consider if a person (- the rejecter of Divine commandments) belies (them) and turns his back (upon the truth, what his end will be like)?
English Literal
Did you see/understand if he lied/denied/falsified and he turned away?
Faridul Haque
What is your opinion – if he denies and turns away, how wretched will be his state!
Hamid S. Aziz
Have you considered if he denied the truth, and turned his back?
Hilali & Khan
Tell me if he (the disbeliever, Abu Jahl) denies (the truth, i.e. this Quran), and turns away?
Maulana Mohammad Ali
Knows he not that Allah sees?
Mohammad Habib Shakir
Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?
Muhammad Sarwar
What will happen if the prohibiting rejects the Truth and turns away from it!?
Qaribullah & Darwish
What do you think? Have you seen if he belies and turns away,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Have you seen if he denies and turns away
Wahiduddin Khan
Do you see how he has denied the truth and turned away from it?
Talal Itani
Do you see how he disbelieved and turned away?
Tafsir jalalayn
Have you considered what if he, the one forbidding the Prophet, should be denying [God's guidance] and turning away?, from faith.
Tafseer Ibn Kathir
Yet, you rebuke him and threaten him due to his prayer.'
Thus, Allah says,
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَ