Al-Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 10
Al-'Alaq [96]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
عَبْدًا اِذَا صَلّٰىۗ (العلق : ٩٦)
- ʿabdan
- عَبْدًا
- A slave
- idhā
- إِذَا
- when
- ṣallā
- صَلَّىٰٓ
- he prays?
Transliteration:
'Abdan iza sallaa(QS. al-ʿAlaq̈:10)
English / Sahih Translation:
A servant when he prays? (QS. Al-'Alaq, ayah 10)
Mufti Taqi Usmani
a servant of Allah when he prays?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
a servant ˹of Ours˺ from praying?[[ Abu Jahl was a staunch leader of the Meccan opposition to Islam. There are many authentic stories of his abuse of the Prophet (ﷺ). ]]
Ruwwad Translation Center
a slave [of Allah] from praying?
A. J. Arberry
a servant when he prays --
Abdul Haleem
[Our] servant to pray?
Abdul Majid Daryabadi
A bondman of Ours when he prayeth *
Abdullah Yusuf Ali
A votary when he (turns) to pray?
Abul Ala Maududi
a servant (of Allah) when he prays?
Ahmed Ali
A votary when he turns to his devotions?
Ahmed Raza Khan
A bondman when he offers the prayer?
Ali Quli Qarai
a servant when he prays,
Ali Ünal
A servant (of God) when he prays?
Amatul Rahman Omar
A servant (of God) when he prays (to His Lord)?
English Literal
A worshipper/servant/slave when/if he prayed ?
Faridul Haque
A bondman when he offers the prayer?
Hamid S. Aziz
A servant when he prays?
Hilali & Khan
A slave (Muhammad (Peace be upon him)) when he prays?
Maulana Mohammad Ali
Seest thou is he is on the right way,
Mohammad Habib Shakir
A servant when he prays?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
A slave when he prayeth?
Muhammad Sarwar
a servant of Ours from prayer?
Qaribullah & Darwish
a worshiper when he prays.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A servant when he prays
Wahiduddin Khan
a worshipper from praying?
Talal Itani
A servant when he prays?
Tafsir jalalayn
a servant, namely, Muhammad (s), when he prays?
Tafseer Ibn Kathir
Have you seen him who prevents. A servant when he prays?
This was revealed about Abu Jahl, may Allah curse him. He threatened the Prophet for performing Salah at the Ka`bah. Thus, Allah firstly admonished him with that which was better by saying,
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى