11
اَرَاَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰىٓۙ ١١
- ara-ayta
- أَرَءَيْتَ
- Have you seen
- in
- إِن
- if
- kāna
- كَانَ
- he is
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- [the] guidance
Have you seen if he is upon guidance (QS. [96] Al-'Alaq: 11)Tafsir
12
اَوْ اَمَرَ بِالتَّقْوٰىۗ ١٢
- aw
- أَوْ
- Or
- amara
- أَمَرَ
- he enjoins
- bil-taqwā
- بِٱلتَّقْوَىٰٓ
- [of the] righteousness?
Or enjoins righteousness? (QS. [96] Al-'Alaq: 12)Tafsir
13
اَرَاَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ ١٣
- ara-ayta
- أَرَءَيْتَ
- Have you seen
- in
- إِن
- if
- kadhaba
- كَذَّبَ
- he denies
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰٓ
- and turns away?
Have you seen if he denies and turns away . (QS. [96] Al-'Alaq: 13)Tafsir
14
اَلَمْ يَعْلَمْ بِاَنَّ اللّٰهَ يَرٰىۗ ١٤
- alam
- أَلَمْ
- Does not
- yaʿlam
- يَعْلَم
- he know
- bi-anna
- بِأَنَّ
- that
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yarā
- يَرَىٰ
- sees?
Does he not know that Allah sees? (QS. [96] Al-'Alaq: 14)Tafsir
15
كَلَّا لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ ەۙ لَنَسْفَعًاۢ بِالنَّاصِيَةِۙ ١٥
- kallā
- كَلَّا
- Nay!
- la-in
- لَئِن
- If
- lam
- لَّمْ
- not
- yantahi
- يَنتَهِ
- he desists
- lanasfaʿan
- لَنَسْفَعًۢا
- surely We will drag him
- bil-nāṣiyati
- بِٱلنَّاصِيَةِ
- by the forelock
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock (QS. [96] Al-'Alaq: 15)Tafsir
16
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍۚ ١٦
- nāṣiyatin
- نَاصِيَةٍ
- A forelock
- kādhibatin
- كَٰذِبَةٍ
- lying
- khāṭi-atin
- خَاطِئَةٍ
- sinful
A lying, sinning forelock. (QS. [96] Al-'Alaq: 16)Tafsir
17
فَلْيَدْعُ نَادِيَهٗۙ ١٧
- falyadʿu
- فَلْيَدْعُ
- Then let him call
- nādiyahu
- نَادِيَهُۥ
- his associates
Then let him call his associates; (QS. [96] Al-'Alaq: 17)Tafsir
18
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَۙ ١٨
- sanadʿu
- سَنَدْعُ
- We will call
- l-zabāniyata
- ٱلزَّبَانِيَةَ
- the Angels of Hell
We will call the angels of Hell. (QS. [96] Al-'Alaq: 18)Tafsir
19
كَلَّاۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ ࣖ ١٩
- kallā
- كَلَّا
- Nay!
- lā
- لَا
- (Do) not
- tuṭiʿ'hu
- تُطِعْهُ
- obey him
- wa-us'jud
- وَٱسْجُدْ
- But prostrate
- wa-iq'tarib
- وَٱقْتَرِب۩
- and draw near (to Allah)
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. (QS. [96] Al-'Alaq: 19)Tafsir