Al-Qur'an Surah At-Tin Verse 5
At-Tin [95]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ (التين : ٩٥)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- radadnāhu
- رَدَدْنَٰهُ
- We return him
- asfala
- أَسْفَلَ
- (to the) lowest
- sāfilīna
- سَٰفِلِينَ
- (of the) low
Transliteration:
Thumma ra dad naahu asfala saafileen(QS. at-Tīn:5)
English / Sahih Translation:
Then We return him to the lowest of the low, (QS. At-Tin, ayah 5)
Mufti Taqi Usmani
then We turned him into the lowest of the low,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But We will reduce them to the lowest of the low ˹in Hell˺,
Ruwwad Translation Center
then We will reduce him to the lowest of the low,
A. J. Arberry
then We restored him the lowest of the low --
Abdul Haleem
then reduce him to the lowest of the low,
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low,
Abdullah Yusuf Ali
Then do We abase him (to be) the lowest of the low,-
Abul Ala Maududi
then We reverted him to the lowest of the low,
Ahmed Ali
Then brought him down to the lowest of the low,
Ahmed Raza Khan
We then turned him towards all the lowest of the low states.
Ali Quli Qarai
then We relegated him to the lowest of the low,
Ali Ünal
Then We have reduced him to the lowest of the low,
Amatul Rahman Omar
Then (according to Our law of cause and consequence) We degrade him to as the lowest of the low (if he does evil deeds).
English Literal
Then We returned him (to) lowest/more lowly/more mean lowly/mean (lowliest) .
Faridul Haque
We then turned him towards all the lowest of the low states.
Hamid S. Aziz
Then We reduced him to the lowest of the low;
Hilali & Khan
Then We reduced him to the lowest of the low,
Maulana Mohammad Ali
Except those who believe and do good; so theirs is a reward never to be cut off.
Mohammad Habib Shakir
Then We render him the lowest of the low.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then we reduced him to the lowest of the low,
Muhammad Sarwar
and We shall make him the lowest of low
Qaribullah & Darwish
and We shall return him to the lowest of the low,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then We reduced him to the lowest of the low.
Wahiduddin Khan
then We cast him down as the lowest of the low,
Talal Itani
Then reduced him to the lowest of the low.
Tafsir jalalayn
Then, in the case of certain individuals of his [species], We reduced him to the lowest of the low -- a metaphor for old age and weakness, at which point a believer's deeds are fewer than when he was young; but he will still have his reward, as God, exalted be He, says;
Tafseer Ibn Kathir
Then We reduced him to the lowest of the low.
meaning, to the Hellfire.
This was said by Mujahid, Abu Al-Aliyah, Al-Hasan, Ibn Zayd and others.
Then after this attractiveness and beauty, their destination will be to the Hell-fire if they disobey Allah and belie the Messengers.
This is why Allah says