Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tin Verse 5

At-Tin [95]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ (التين : ٩٥)

thumma
ثُمَّ
Then
radadnāhu
رَدَدْنَٰهُ
We return him
asfala
أَسْفَلَ
(to the) lowest
sāfilīna
سَٰفِلِينَ
(of the) low

Transliteration:

Thumma ra dad naahu asfala saafileen (QS. at-Tīn:5)

English / Sahih Translation:

Then We return him to the lowest of the low, (QS. At-Tin, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

then We turned him into the lowest of the low,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But We will reduce them to the lowest of the low ˹in Hell˺,

Ruwwad Translation Center

then We will reduce him to the lowest of the low,

A. J. Arberry

then We restored him the lowest of the low --

Abdul Haleem

then reduce him to the lowest of the low,

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter We cause him to return to the lowest of the low,

Abdullah Yusuf Ali

Then do We abase him (to be) the lowest of the low,-

Abul Ala Maududi

then We reverted him to the lowest of the low,

Ahmed Ali

Then brought him down to the lowest of the low,

Ahmed Raza Khan

We then turned him towards all the lowest of the low states.

Ali Quli Qarai

then We relegated him to the lowest of the low,

Ali Ünal

Then We have reduced him to the lowest of the low,

Amatul Rahman Omar

Then (according to Our law of cause and consequence) We degrade him to as the lowest of the low (if he does evil deeds).

English Literal

Then We returned him (to) lowest/more lowly/more mean lowly/mean (lowliest) .

Faridul Haque

We then turned him towards all the lowest of the low states.

Hamid S. Aziz

Then We reduced him to the lowest of the low;

Hilali & Khan

Then We reduced him to the lowest of the low,

Maulana Mohammad Ali

Except those who believe and do good; so theirs is a reward never to be cut off.

Mohammad Habib Shakir

Then We render him the lowest of the low.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then we reduced him to the lowest of the low,

Muhammad Sarwar

and We shall make him the lowest of low

Qaribullah & Darwish

and We shall return him to the lowest of the low,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then We reduced him to the lowest of the low.

Wahiduddin Khan

then We cast him down as the lowest of the low,

Talal Itani

Then reduced him to the lowest of the low.

Tafsir jalalayn

Then, in the case of certain individuals of his [species], We reduced him to the lowest of the low -- a metaphor for old age and weakness, at which point a believer's deeds are fewer than when he was young; but he will still have his reward, as God, exalted be He, says;

Tafseer Ibn Kathir

Then We reduced him to the lowest of the low.

meaning, to the Hellfire.

This was said by Mujahid, Abu Al-Aliyah, Al-Hasan, Ibn Zayd and others.

Then after this attractiveness and beauty, their destination will be to the Hell-fire if they disobey Allah and belie the Messengers.

This is why Allah says