Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tin Verse 4

At-Tin [95]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْٓ اَحْسَنِ تَقْوِيْمٍۖ (التين : ٩٥)

laqad
لَقَدْ
Indeed
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
فِىٓ
in
aḥsani
أَحْسَنِ
(the) best
taqwīmin
تَقْوِيمٍ
mould

Transliteration:

Laqad khalaqnal insaana fee ahsani taqweem (QS. at-Tīn:4)

English / Sahih Translation:

We have certainly created man in the best of stature; (QS. At-Tin, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

We have created man in the best composition,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We created humans in the best form.

Ruwwad Translation Center

Surely We have created man in the best form,

A. J. Arberry

We indeed created Man in the fairest stature

Abdul Haleem

We create man in the finest state

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly We have created man in goodliest mould,

Abdullah Yusuf Ali

We have indeed created man in the best of moulds,

Abul Ala Maududi

surely We created man in the best mould;

Ahmed Ali

That We created man of finest possibilities,

Ahmed Raza Khan

We have indeed created man in the best shape.

Ali Quli Qarai

We certainly created man in the best of forms;

Ali Ünal

Surely We have created human of the best stature as the perfect pattern of creation;

Amatul Rahman Omar

(That) We have surely created the human being in the finest make and the best proportions (with enormous capabilities for an all round advancement through the process of evolution).

English Literal

We had (E) created the human/mankind in best chronometry/cartography (methods of calculating maps and charts)/straightness (formation).

Faridul Haque

We have indeed created man in the best shape.

Hamid S. Aziz

Surely, We have created man in the best of moulds.

Hilali & Khan

Verily, We created man of the best stature (mould),

Maulana Mohammad Ali

Then We render him the lowest of the low,

Mohammad Habib Shakir

Certainly We created man in the best make.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Surely We created man of the best stature

Muhammad Sarwar

We have created the human being in the best form

Qaribullah & Darwish

Indeed, We created the human with the fairest stature

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, We created man in the best form.

Wahiduddin Khan

We have indeed created man in the best of mould,

Talal Itani

We created man in the best design.

Tafsir jalalayn

Verily We created man (al-insn; the generic) in the best of forms, [in the best] proportioning of his shape.

Tafseer Ibn Kathir

Verily, We created man in the best form.

This is the subject being sworn about, and it is that Allah created man in the best image and form, standing upright with straight limbs that He beautified.

ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ