Al-Qur'an Surah At-Tin Verse 4
At-Tin [95]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْٓ اَحْسَنِ تَقْوِيْمٍۖ (التين : ٩٥)
- laqad
- لَقَدْ
- Indeed
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- man
- fī
- فِىٓ
- in
- aḥsani
- أَحْسَنِ
- (the) best
- taqwīmin
- تَقْوِيمٍ
- mould
Transliteration:
Laqad khalaqnal insaana fee ahsani taqweem(QS. at-Tīn:4)
English / Sahih Translation:
We have certainly created man in the best of stature; (QS. At-Tin, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
We have created man in the best composition,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We created humans in the best form.
Ruwwad Translation Center
Surely We have created man in the best form,
A. J. Arberry
We indeed created Man in the fairest stature
Abdul Haleem
We create man in the finest state
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly We have created man in goodliest mould,
Abdullah Yusuf Ali
We have indeed created man in the best of moulds,
Abul Ala Maududi
surely We created man in the best mould;
Ahmed Ali
That We created man of finest possibilities,
Ahmed Raza Khan
We have indeed created man in the best shape.
Ali Quli Qarai
We certainly created man in the best of forms;
Ali Ünal
Surely We have created human of the best stature as the perfect pattern of creation;
Amatul Rahman Omar
(That) We have surely created the human being in the finest make and the best proportions (with enormous capabilities for an all round advancement through the process of evolution).
English Literal
We had (E) created the human/mankind in best chronometry/cartography (methods of calculating maps and charts)/straightness (formation).
Faridul Haque
We have indeed created man in the best shape.
Hamid S. Aziz
Surely, We have created man in the best of moulds.
Hilali & Khan
Verily, We created man of the best stature (mould),
Maulana Mohammad Ali
Then We render him the lowest of the low,
Mohammad Habib Shakir
Certainly We created man in the best make.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Surely We created man of the best stature
Muhammad Sarwar
We have created the human being in the best form
Qaribullah & Darwish
Indeed, We created the human with the fairest stature
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We created man in the best form.
Wahiduddin Khan
We have indeed created man in the best of mould,
Talal Itani
We created man in the best design.
Tafsir jalalayn
Verily We created man (al-insn; the generic) in the best of forms, [in the best] proportioning of his shape.
Tafseer Ibn Kathir
Verily, We created man in the best form.
This is the subject being sworn about, and it is that Allah created man in the best image and form, standing upright with straight limbs that He beautified.
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ