Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 7

Ash-Sharh [94]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ (الشرح : ٩٤)

fa-idhā
فَإِذَا
So when
faraghta
فَرَغْتَ
you are free
fa-inṣab
فَٱنصَبْ
then stand up

Transliteration:

Fa iza faragh ta fansab (QS. aš-Šarḥ:7)

English / Sahih Translation:

So when you have finished [your duties], then stand up [for worship]. (QS. Ash-Sharh, ayah 7)

Mufti Taqi Usmani

So, when you are free (from collective services), toil hard (in worship),

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺,

Ruwwad Translation Center

So whenever you are free, strive in worship,

A. J. Arberry

So when thou art empty, labour,

Abdul Haleem

The moment you are freed [of one task] work on,

Abdul Majid Daryabadi

Then when thou becometh relieved, toil;

Abdullah Yusuf Ali

Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,

Abul Ala Maududi

So, whenever you are free, strive in devotion,

Ahmed Ali

So when you are free work diligently,

Ahmed Raza Khan

So when you finish the prayer, strive in supplication.

Ali Quli Qarai

So when you are done, appoint,

Ali Ünal

Therefore, when you are free (from one task), resume (another task);

Amatul Rahman Omar

When you are free (having finished one task) strive hard to do (the next).

English Literal

So when/if you finished/ended/completed , so work hard/fatigue.

Faridul Haque

So when you finish the prayer, strive in supplication.

Hamid S. Aziz

So when you are at relieved, then still toil,

Hilali & Khan

So when you have finished (from your occupation), then stand up for Allah's worship (i.e. stand up for prayer).

Maulana Mohammad Ali

And make thy Lord thy exclusive object.

Mohammad Habib Shakir

So when you are free, nominate.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So when thou art relieved, still toil

Muhammad Sarwar

When you are free from (your obligations), strive hard (to worship God)

Qaribullah & Darwish

So, when you have finished (your prayer), labor (in supplication),

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So when you have finished, devote yourself to Allah's worship.

Wahiduddin Khan

So, when you are free, strive hard,

Talal Itani

When your work is done, turn to devotion.

Tafsir jalalayn

So when you are finished, from [performing] prayer, toil, exert yourself in supplication [to God],

Tafseer Ibn Kathir

وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ