Al-Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 7
Ash-Sharh [94]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ (الشرح : ٩٤)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- faraghta
- فَرَغْتَ
- you are free
- fa-inṣab
- فَٱنصَبْ
- then stand up
Transliteration:
Fa iza faragh ta fansab(QS. aš-Šarḥ:7)
English / Sahih Translation:
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship]. (QS. Ash-Sharh, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
So, when you are free (from collective services), toil hard (in worship),
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺,
Ruwwad Translation Center
So whenever you are free, strive in worship,
A. J. Arberry
So when thou art empty, labour,
Abdul Haleem
The moment you are freed [of one task] work on,
Abdul Majid Daryabadi
Then when thou becometh relieved, toil;
Abdullah Yusuf Ali
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,
Abul Ala Maududi
So, whenever you are free, strive in devotion,
Ahmed Ali
So when you are free work diligently,
Ahmed Raza Khan
So when you finish the prayer, strive in supplication.
Ali Quli Qarai
So when you are done, appoint,
Ali Ünal
Therefore, when you are free (from one task), resume (another task);
Amatul Rahman Omar
When you are free (having finished one task) strive hard to do (the next).
English Literal
So when/if you finished/ended/completed , so work hard/fatigue.
Faridul Haque
So when you finish the prayer, strive in supplication.
Hamid S. Aziz
So when you are at relieved, then still toil,
Hilali & Khan
So when you have finished (from your occupation), then stand up for Allah's worship (i.e. stand up for prayer).
Maulana Mohammad Ali
And make thy Lord thy exclusive object.
Mohammad Habib Shakir
So when you are free, nominate.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So when thou art relieved, still toil
Muhammad Sarwar
When you are free from (your obligations), strive hard (to worship God)
Qaribullah & Darwish
So, when you have finished (your prayer), labor (in supplication),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So when you have finished, devote yourself to Allah's worship.
Wahiduddin Khan
So, when you are free, strive hard,
Talal Itani
When your work is done, turn to devotion.
Tafsir jalalayn
So when you are finished, from [performing] prayer, toil, exert yourself in supplication [to God],
Tafseer Ibn Kathir
وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ