Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 4

Ash-Sharh [94]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَۗ (الشرح : ٩٤)

warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
And We raised high
laka
لَكَ
for you
dhik'raka
ذِكْرَكَ
your esteem

Transliteration:

Wa raf 'ana laka zikrak (QS. aš-Šarḥ:4)

English / Sahih Translation:

And raised high for you your repute. (QS. Ash-Sharh, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

and We raised high your name.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and elevated your renown for you?[[ The Prophet’s name is always mentioned in the call to prayer, along with Allah’s Name. Close to the end of each of the five daily prayers, worshippers invoke Allah’s blessings upon the Prophet (ﷺ) and his family. When someone reverts to Islam, they testify that Allah is their Lord and Muḥammad is His Messenger. Muslims, even those who are not practicing, love the Prophet (ﷺ) and many name their children after him. ]]

Ruwwad Translation Center

and raised high your fame for you?

A. J. Arberry

Did We not exalt thy fame?

Abdul Haleem

and raise your reputation high?

Abdul Majid Daryabadi

And We have upraised for thee thy renown.

Abdullah Yusuf Ali

And raised high the esteem (in which) thou (art held)?

Abul Ala Maududi

And did We not exalt your fame?

Ahmed Ali

And exalted your fame?

Ahmed Raza Khan

And We have exalted your remembrance for you.

Ali Quli Qarai

Did We not exalt your name?

Ali Ünal

And (have We not) exalted for you your renown?

Amatul Rahman Omar

And have (We not) exalted for you your name and given you fame?

English Literal

And We raised for you your memory/reputation .

Faridul Haque

And We have exalted your remembrance for you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him).

Hamid S. Aziz

And exalted for you your renown?

Hilali & Khan

And raised high your fame?

Maulana Mohammad Ali

Surely with difficulty is ease,

Mohammad Habib Shakir

And exalted for you your esteem?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And exalted thy fame?

Muhammad Sarwar

and granted you an exalted reputation?

Qaribullah & Darwish

Have We not raised your remembrance?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And have We not raised high your fame

Wahiduddin Khan

have We not given you high renown?

Talal Itani

And raised for you your reputation?

Tafsir jalalayn

Did We not exalt your mention? For you are mentioned where I [God] am mentioned in the call announcing [the time for] prayer (adhn), in the [second] call to perform the prayer (iqma), in the witnessing [`there is no god but God, Muhammad is His Messenger'] (tashahhud), in the Friday sermon and in other instances.

Tafseer Ibn Kathir

And have We not raised high your fame?

Mujahid said,

"It means whenever I (Allah) am remembered, you will also be remembered."

Qatadah said,

"Allah elevated the remembrance of the Prophet Muhammad both in this world as well as in the hereafter."

Then Allh says,

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا