Al-Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 4
Ash-Sharh [94]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَۗ (الشرح : ٩٤)
- warafaʿnā
- وَرَفَعْنَا
- And We raised high
- laka
- لَكَ
- for you
- dhik'raka
- ذِكْرَكَ
- your esteem
Transliteration:
Wa raf 'ana laka zikrak(QS. aš-Šarḥ:4)
English / Sahih Translation:
And raised high for you your repute. (QS. Ash-Sharh, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
and We raised high your name.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and elevated your renown for you?[[ The Prophet’s name is always mentioned in the call to prayer, along with Allah’s Name. Close to the end of each of the five daily prayers, worshippers invoke Allah’s blessings upon the Prophet (ﷺ) and his family. When someone reverts to Islam, they testify that Allah is their Lord and Muḥammad is His Messenger. Muslims, even those who are not practicing, love the Prophet (ﷺ) and many name their children after him. ]]
Ruwwad Translation Center
and raised high your fame for you?
A. J. Arberry
Did We not exalt thy fame?
Abdul Haleem
and raise your reputation high?
Abdul Majid Daryabadi
And We have upraised for thee thy renown.
Abdullah Yusuf Ali
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?
Abul Ala Maududi
And did We not exalt your fame?
Ahmed Ali
And exalted your fame?
Ahmed Raza Khan
And We have exalted your remembrance for you.
Ali Quli Qarai
Did We not exalt your name?
Ali Ünal
And (have We not) exalted for you your renown?
Amatul Rahman Omar
And have (We not) exalted for you your name and given you fame?
English Literal
And We raised for you your memory/reputation .
Faridul Haque
And We have exalted your remembrance for you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him).
Hamid S. Aziz
And exalted for you your renown?
Hilali & Khan
And raised high your fame?
Maulana Mohammad Ali
Surely with difficulty is ease,
Mohammad Habib Shakir
And exalted for you your esteem?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And exalted thy fame?
Muhammad Sarwar
and granted you an exalted reputation?
Qaribullah & Darwish
Have We not raised your remembrance?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And have We not raised high your fame
Wahiduddin Khan
have We not given you high renown?
Talal Itani
And raised for you your reputation?
Tafsir jalalayn
Did We not exalt your mention? For you are mentioned where I [God] am mentioned in the call announcing [the time for] prayer (adhn), in the [second] call to perform the prayer (iqma), in the witnessing [`there is no god but God, Muhammad is His Messenger'] (tashahhud), in the Friday sermon and in other instances.
Tafseer Ibn Kathir
And have We not raised high your fame?
Mujahid said,
"It means whenever I (Allah) am remembered, you will also be remembered."
Qatadah said,
"Allah elevated the remembrance of the Prophet Muhammad both in this world as well as in the hereafter."
Then Allh says,
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا