Al-Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 1
Ash-Sharh [94]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَۙ (الشرح : ٩٤)
- alam
- أَلَمْ
- Have not
- nashraḥ
- نَشْرَحْ
- We expanded
- laka
- لَكَ
- for you
- ṣadraka
- صَدْرَكَ
- your breast?
Transliteration:
Alam nashrah laka sadrak(QS. aš-Šarḥ:1)
English / Sahih Translation:
Did We not expand for you, [O Muhammad], your breast? (QS. Ash-Sharh, ayah 1)
Mufti Taqi Usmani
Have We not caused your bosom to be wide open for you?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have We not uplifted your heart for you ˹O Prophet˺,
Ruwwad Translation Center
Have We not reassured your heart for you [O Prophet],
A. J. Arberry
Did We not expand thy breast for thee
Abdul Haleem
Did We not relieve your heart for you [Prophet],
Abdul Majid Daryabadi
Have We not opened forth for thee thy breast?
Abdullah Yusuf Ali
Have We not expanded thee thy breast?-
Abul Ala Maududi
(O Prophet), Did We not lay open your breast
Ahmed Ali
HAVE WE NOT opened up your breast
Ahmed Raza Khan
Did We not widen your bosom?
Ali Quli Qarai
Did We not open your breast for you
Ali Ünal
Have We not expanded for you your breast,
Amatul Rahman Omar
Have We not (in fulfillment of your vision in your boyhood and again when you were entrusted with the Divine Mission) opened, expanded (and illuminated) for you your bosom,
English Literal
Did We not delight/expand your chest (innermost)?
Faridul Haque
Did We not widen your bosom?
Hamid S. Aziz
Have We not expanded for you your breast?
Hilali & Khan
Have We not opened your breast for you (O Muhammad (Peace be upon him))?
Maulana Mohammad Ali
And removed from thee thy burden,
Mohammad Habib Shakir
Have We not expanded for you your breast,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Have We not caused thy bosom to dilate,
Muhammad Sarwar
(Muhammad), have We not comforted your heart,
Qaribullah & Darwish
Have We not expanded your chest for you (Prophet Muhammad),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Have We not opened your breast for you
Wahiduddin Khan
Have We not lifted up your heart,
Talal Itani
Did We not soothe your heart?
Tafsir jalalayn
Did We not expand (an interrogative meant as an affirmative, in other words, `We did [indeed] expand') your breast for you, O Muhammad (s), by means of prophethood and otherwise,
Tafseer Ibn Kathir
The Meaning of Opening the Breast
Allah says,
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
Have We not opened your breast for you?
This means, `We illuminated it, and We made it spacious, vast and wide.'
This is as Allah says,
فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلِسْلَـمِ
And whomsoever Allah wills to guide, He opens his breast to Islam. (6;125)
And just as Allah expanded his chest, He also made His Law vast, wide, accommodating and easy, containing no difficulty, hardship or burden.
A Discussion of Allah's Favor upon His Messenger
Concerning Allah's Statement,
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ