Al-Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 4
Ad-Duhaa [93]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَلْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْاُوْلٰىۗ (الضحى : ٩٣)
- walalākhiratu
- وَلَلْءَاخِرَةُ
- And surely the Hereafter
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- laka
- لَّكَ
- for you
- mina
- مِنَ
- than
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- the first
Transliteration:
Walal-aakhiratu khairul laka minal-oola(QS. aḍ-Ḍuḥā:4)
English / Sahih Translation:
And the Hereafter is better for you than the first [life]. (QS. Ad-Duhaa, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
Surely the Hereafter is much better for you than the present life.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the next life is certainly far better for you than this one.
Ruwwad Translation Center
the Hereafter is better for you than the present life;
A. J. Arberry
and the Last shall be better for thee than the First.
Abdul Haleem
and the future will be better for you than the past;
Abdul Majid Daryabadi
And the Hereafter is indeed better Unto thee than the life present.
Abdullah Yusuf Ali
And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
Abul Ala Maududi
Indeed what is to come will be better for you than what has gone by.
Ahmed Ali
What is to come is better for you than what has gone before;
Ahmed Raza Khan
And indeed the latter is better for you than the former.
Ali Quli Qarai
and the Hereafter shall be better for you than the world.
Ali Ünal
Assuredly, what comes after will be better for you than what has gone before.
Amatul Rahman Omar
Surely, (your) future is better for you than your past.
English Literal
And the end (other life) (E) (is) better for you than the first/beginning.
Faridul Haque
And indeed the latter is better for you than the former.
Hamid S. Aziz
And surely the Hereafter is better for you than the present;
Hilali & Khan
And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).
Maulana Mohammad Ali
And soon will thy Lord give thee so that thou wilt be well pleased.
Mohammad Habib Shakir
And surely what comes after is better for you than that which has gone before.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily the latter portion will be better for thee than the former,
Muhammad Sarwar
The reward in the next life will certainly be better for you than worldly gains.
Qaribullah & Darwish
The Last shall be better for you than the First.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed the Hereafter is better for you than the present.
Wahiduddin Khan
and the Hereafter will indeed be better for you than the present life;
Talal Itani
The Hereafter is better for you than the First.
Tafsir jalalayn
And verily the Hereafter shall be better for you, by virtue of the honours awaiting you thereat, than the first [life], this world.
Tafseer Ibn Kathir
And indeed the Hereafter is better for you than the present.
meaning, the abode of the Hereafter is better for you than this current abode.
For this reason the Messenger of Allah used to be the most abstinent of the people concerning the worldly things, and he was the greatest of them in his disregard for worldly matters. This is well known by necessity from his biography. When the Prophet was given the choice at the end of his life between remaining in this life forever and then going to Paradise, or moving on to the company of Allah, he chose that which is with Allah over this lowly world. Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Mas`ud said,
"The Messenger of Allah was lying down on a straw mat and it left marks on his side. Then when he woke up he began to rub his side. So I said,
`O Messenger of Allah! Will you allow us to spread something soft over this straw mat'
He replied,
مَالِي وَلِلدُّنْيَا إِنَّمَا مَثَلِي وَمَثَلُ الدُّنْيَا كَرَاكِبٍ ظَلَّ تَحْتَ شَجَرَةٍ ثُمَّ رَاحَ وَتَرَكَهَا
I have nothing to do with this world. The parable of me and this world is like a rider who rests in the shade of a tree, then he passes on and leaves it."
At-Tirmidhi and Ibn Majah both recorded this Hadith by way of Al-Mas`udi.
At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih."
The Numerous Bounties of the Hereafter are waiting for the Messenger of Allah
Then Allah says,
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى