Al-Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 3
Ad-Duhaa [93]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۗ (الضحى : ٩٣)
- mā
- مَا
- Not
- waddaʿaka
- وَدَّعَكَ
- has forsaken you
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- wamā
- وَمَا
- and not
- qalā
- قَلَىٰ
- He is displeased
Transliteration:
Ma wad da'aka rabbuka wa ma qalaa(QS. aḍ-Ḍuḥā:3)
English / Sahih Translation:
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you]. (QS. Ad-Duhaa, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
your Lord (O Prophet,) has neither forsaken you, nor has become displeased.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Your Lord ˹O Prophet˺ has not abandoned you, nor has He become hateful ˹of you˺.
Ruwwad Translation Center
your Lord has not forsaken you [O Prophet], nor does He hate you;
A. J. Arberry
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee
Abdul Haleem
your Lord has not forsaken you [Prophet], nor does He hate you,
Abdul Majid Daryabadi
Thy Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
Abdullah Yusuf Ali
Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
Abul Ala Maududi
(O Prophet), your Lord has neither forsaken you, nor is He displeased.
Ahmed Ali
Your Lord has neither left you, nor despises you.
Ahmed Raza Khan
Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you!
Ali Quli Qarai
Your Lord has neither forsaken you, nor is He displeased with you,
Ali Ünal
Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased with you.
Amatul Rahman Omar
(O Prophet!) your Lord has not forsaken you, nor is He displeased (with you).
English Literal
Your Lord did not leave/desert you , and nor hate/hit (you) on the head.
Faridul Haque
Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you!
Hamid S. Aziz
Your Lord has not forsaken you (Muhammad), nor is displeased with you!
Hilali & Khan
Your Lord (O Muhammad (Peace be upon him)) has neither forsaken you nor hated you.
Maulana Mohammad Ali
And surely the latter state is better for thee than the former.
Mohammad Habib Shakir
Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,
Muhammad Sarwar
(Muhammad), your Lord has not abandoned you (by not sending you His revelation), nor is He displeased with you.
Qaribullah & Darwish
your Lord has not forsaken you (Prophet Muhammad), nor does He hate you.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Your Lord has neither forsaken you nor hates you.
Wahiduddin Khan
your Lord has not forsaken you, nor is He displeased with you,
Talal Itani
Your Lord did not abandon you, nor did He forget.
Tafsir jalalayn
Your Lord has neither forsaken you, He has [not] abandoned you, O Muhammad (s), nor does He hate you; this was revealed when, after the revelation had not come to him for fifteen days, the disbelievers said, `His Lord has parted with him and hates him'.
Tafseer Ibn Kathir
By the forenoon. By the night when it darkens. Your Lord has neither forsaken you nor hates you.
Al-`Awfi reported from Ibn Abbas,
"When the Qur'an was revealed to the Messenger of Allah, Jibril was delayed from coming to him for a number of days (on one occasion). Therefore, the Messenger of Allah was affected by this. Then the idolators began to say, `His Lord has abandoned him and hates him.' So Allah revealed,
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى
Your Lord has neither forsaken you nor hates you."
In this, Allah is swearing by the forenoon and the light that He has placed in it.
وَالَّيْلِ إِذَا سَجَى
By the night when it darkens (Saja).
meaning, it settles, darkens and overcomes them.
This was said by Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak, Ibn Zayd and others. This is a clear proof of the power of the Creator of this (light) and that (darkness).
This is as Allah says,
وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
By the night as it envelops. By the Day as it appears. (92;1-2)
Allah also says,
فَالِقُ الاِصْبَاحِ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَناً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَاناً ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning. Such is the measuring of the Almighty, the All-Knowing. (6;96)
Allah then says,
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ
Your Lord has neither forsaken you,
meaning, `He has not abandoned you.'
وَمَا قَلَى
nor hates (Qala) you. meaning, `He does not hate you.'
The Hereafter is Better Than This First Life
وَلَلْخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الاُْولَى