Al-Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 11
Ad-Duhaa [93]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ ࣖ (الضحى : ٩٣)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- biniʿ'mati
- بِنِعْمَةِ
- (the) Favor
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- faḥaddith
- فَحَدِّثْ
- narrate
Transliteration:
Wa amma bi ni'mati rabbika fahad dith(QS. aḍ-Ḍuḥā:11)
English / Sahih Translation:
But as for the favor of your Lord, report [it]. (QS. Ad-Duhaa, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
And about the bounty of your Lord, do talk.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And proclaim the blessings of your Lord.
Ruwwad Translation Center
and proclaim the blessings of your Lord.
A. J. Arberry
and as for thy Lord's blessing, declare it.
Abdul Haleem
talk about the blessings of your Lord.
Abdul Majid Daryabadi
And as to the favour of thine Lord discourse thou thereof.
Abdullah Yusuf Ali
But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!
Abul Ala Maududi
and proclaim the bounty of your Lord.
Ahmed Ali
And keep recounting the favours of your Lord.
Ahmed Raza Khan
And abundantly proclaim the favours of your Lord.
Ali Quli Qarai
and as for your Lord’s blessing, proclaim it!
Ali Ünal
And as for the favor of your Lord, proclaim it!
Amatul Rahman Omar
Then as to the blessings and favours of your Lord, keep on proclaiming (your gratitude by doing similar favours to your fellow beings).
English Literal
And as for with your Lord`s blessing/goodness , so tell/inform.
Faridul Haque
And abundantly proclaim the favours of your Lord.
Hamid S. Aziz
And as for the favour of your Lord, discourse (proclaim) thereof.
Hilali & Khan
And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces).
Maulana Mohammad Ali
Have We not expanded for thee thy breast,
Mohammad Habib Shakir
And as for the favor of your Lord, do announce (it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.
Muhammad Sarwar
and proclaim the bounties of your Lord.
Qaribullah & Darwish
But tell of the favors of your Lord!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And proclaim the grace of your Lord.
Wahiduddin Khan
but proclaim the blessings of your Lord.
Talal Itani
But proclaim the blessings of your Lord.
Tafsir jalalayn
and as for your Lord's grace, to you, by way of prophethood and otherwise, proclaim [it], make it known. The omission in certain instances of the [suffixed] pronoun referring to the Prophet (s) from the end of the verbs is intended to sustain the end-rhyme of the verses. Meccan, consisting of 8 verses.
Tafseer Ibn Kathir
And proclaim the grace of your Lord.
meaning,
`just as you were poor and needy, and Allah made you wealthy, then tell about Allah's favor upon you.'
Abu Dawud recorded from Abu Hurayrah that the Prophet said,
لَاا يَشْكُرُ اللهَ مَنْ لَاا يَشْكُرُ النَّاس
Whoever is not thankful to the people, then he is not thankful to Allah.
At-Tirmidhi also recorded this Hadith and he said, "Sahih".
Abu Dawud recorded from Jabir that the Prophet said,
مَنْ أُبْلِيَ بَلَءً فَذَكَرَهُ فَقَدْ شَكَرَهُ وَمَنْ كَتَمَهُ فَقَدْ كَفَرَه
Whoever overcomes some test (i.e., calamity) and mentions it (to others), then he is indeed thankful. And whoever conceals it, then indeed he was ungrateful.
Abu Dawud was alone in recording this Hadith.
This is the end of the Tafsir of Surah Ad-Duha, and unto Allah is due all praise and thanks