Al-Qur'an Surah Al-Layl Verse 7
Al-Layl [92]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلْيُسْرٰىۗ (الليل : ٩٢)
- fasanuyassiruhu
- فَسَنُيَسِّرُهُۥ
- Then We will ease him
- lil'yus'rā
- لِلْيُسْرَىٰ
- towards [the] ease
Transliteration:
Fasanu yassiruhoo lilyusraa(QS. al-Layl:7)
English / Sahih Translation:
We will ease him toward ease. (QS. Al-Layl, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
We will facilitate for him the way to extreme ease (i.e. the comforts of Paradise).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will facilitate for them the Way of Ease.
Ruwwad Translation Center
We will make easy for him the way of salvation.
A. J. Arberry
We shall surely ease him to the Easing.
Abdul Haleem
We shall smooth his way towards ease.
Abdul Majid Daryabadi
Unto him therefore We shall indeed make easy the path to ease.
Abdullah Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
Abul Ala Maududi
We shall facilitate for him the Way to Bliss.
Ahmed Ali
We shall ease the way of fortune for him.
Ahmed Raza Khan
So We will very soon provide him ease.
Ali Quli Qarai
We will surely ease him toward facility.
Ali Ünal
We will make easy for him the path to the state of ease (salvation after an easy reckoning).
Amatul Rahman Omar
We will, then, invariably provide for him every facility (for doing good).
English Literal
So We will ease him to the ease/prosperity.
Faridul Haque
So We will very soon provide him ease.
Hamid S. Aziz
We will ease his way to ease!
Hilali & Khan
We will make smooth for him the path of ease (goodness).
Maulana Mohammad Ali
And as for him who is niggardly and considers himself self-sufficient,
Mohammad Habib Shakir
We will facilitate for him the easy end.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Surely We will ease his way unto the state of ease.
Muhammad Sarwar
observe piety, and believe in receiving rewards from God.
Qaribullah & Darwish
We shall surely ease him to the Path of Easing;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
We will make smooth for him the path of ease.
Wahiduddin Khan
We will pave his way to ease.
Talal Itani
We will ease his way towards ease.
Tafsir jalalayn
We shall surely ease his way to [the abode of] ease, to Paradise.
Tafseer Ibn Kathir
We will make smooth for him the path of ease.
Ibn `Abbas said, "Meaning for goodness."
Thus, Allah says