Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Layl Verse 4

Al-Layl [92]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّٰىۗ (الليل : ٩٢)

inna
إِنَّ
Indeed
saʿyakum
سَعْيَكُمْ
your efforts
lashattā
لَشَتَّىٰ
(are) surely diverse

Transliteration:

Inna sa'yakum lashattaa (QS. al-Layl:4)

English / Sahih Translation:

Indeed, your efforts are diverse. (QS. Al-Layl, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

your efforts are diverse:

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely the ends you strive for are diverse.

Ruwwad Translation Center

surely your efforts are divergent.

A. J. Arberry

surely your striving is to diverse ends.

Abdul Haleem

The ways you take differ greatly.

Abdul Majid Daryabadi

Verily your endeavour is diverse.

Abdullah Yusuf Ali

Verily, (the ends) ye strive for are diverse.

Abul Ala Maududi

surely your strivings are divergent.

Ahmed Ali

That your endeavour is for different ends.

Ahmed Raza Khan

Indeed your efforts differ.

Ali Quli Qarai

your endeavours are indeed diverse.

Ali Ünal

Surely your endeavor is diverse (in character and ends).

Amatul Rahman Omar

(That) diverse are the ends you strive to achieve.

English Literal

That truly your striving/endeavor (is) separate/different (E) .

Faridul Haque

Indeed your efforts differ.

Hamid S. Aziz

Verily, your efforts are diverse!

Hilali & Khan

Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);

Maulana Mohammad Ali

Then as for him who gives and keeps his duty,

Mohammad Habib Shakir

Your striving is most surely (directed to) various (ends).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).

Muhammad Sarwar

you strive in various ways.

Qaribullah & Darwish

your striving is indeed to different ends!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Certainly, your efforts and deeds are diverse.

Wahiduddin Khan

O men, you truly strive towards the most diverse ends!

Talal Itani

Your endeavors are indeed diverse.

Tafsir jalalayn

Assuredly your efforts, your deeds, are dissimilar, with some working towards Paradise by means of obedience, while others [in effect] are working towards the Fire through [acts of] disobedience.

Tafseer Ibn Kathir

Certainly, your efforts and deeds are diverse.

meaning, the actions of the servants that they have performed are also opposites and diverse. Therefore, there are those who do good and there are those who do evil.

Allah then says,

فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى