Al-Qur'an Surah Al-Layl Verse 3
Al-Layl [92]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىٓ ۙ (الليل : ٩٢)
- wamā
- وَمَا
- And He Who
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- l-dhakara
- ٱلذَّكَرَ
- the male
- wal-unthā
- وَٱلْأُنثَىٰٓ
- and the female
Transliteration:
Wa maa khalaqaz zakara wal unthaa(QS. al-Layl:3)
English / Sahih Translation:
And [by] He who created the male and female, (QS. Al-Layl, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
and by the One who created the male and the female,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And by ˹the One˺ Who created male and female!
Ruwwad Translation Center
and by His creation of male and female,
A. J. Arberry
and That which created the male and the female,
Abdul Haleem
by His creation of male and female!
Abdul Majid Daryabadi
By Him Who hath created the male and the female,
Abdullah Yusuf Ali
By (the mystery of) the creation of male and female;-
Abul Ala Maududi
and by Him Who created the male and the female:
Ahmed Ali
And Him who created the male and female,
Ahmed Raza Khan
And by oath of the One Who created the male and the female.
Ali Quli Qarai
by Him who created the male and the female:
Ali Ünal
And that (All-Magnificent One) Who has created the male and the female:
Amatul Rahman Omar
And all the males and the females that He created;
English Literal
And/by what (who) created the male and the female.
Faridul Haque
And by oath of the One Who created the male and the female.
Hamid S. Aziz
And by (the mystery) of male and female!
Hilali & Khan
And by Him Who created male and female;
Maulana Mohammad Ali
Your striving is surely (for) diverse (ends).
Mohammad Habib Shakir
And the creating of the male and the female,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Him Who hath created male and female,
Muhammad Sarwar
and by that (Power) which created the male and female,
Qaribullah & Darwish
And by Who created the male and female,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
By Him Who created male and female.
Wahiduddin Khan
and by the creation of the male and the female.
Talal Itani
And He who created the male and the female.
Tafsir jalalayn
and [by] the One Who (m either functions as man, `the One Who', or it is related to a verbal action) created the male and the female, Adam and Eve, or every male and female -- the hermaphrodite, although problematic for us, is [in fact] either male or female according to God, and therefore a person [actually] commits perjury if he speaks with one [thinking that] because he has sworn not to speak with a male or a female; [he may do so with a hermaphrodite].
Tafseer Ibn Kathir
By Him Who created male and female.
This is similar to Allah's saying,
وَخَلَقْنَـكُمْ أَزْوَجاً
And We have created you in pairs. (78;8)
It is also similar to saying,
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ
And of everything We have created pairs. (51;49)
And just as these things that are being sworn by are opposites, likewise that which this swearing is about are opposing things.
This is why Allah says,
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى