Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Layl Verse 17

Al-Layl [92]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ (الليل : ٩٢)

wasayujannabuhā
وَسَيُجَنَّبُهَا
But will be removed from it
l-atqā
ٱلْأَتْقَى
the righteous

Transliteration:

Wa sa yujannnabuhal atqaa (QS. al-Layl:17)

English / Sahih Translation:

But the righteous one will avoid it . (QS. Al-Layl, ayah 17)

Mufti Taqi Usmani

And saved from it will be the most God-fearing one,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the righteous will be spared from it—

Ruwwad Translation Center

But the most righteous will be saved from it,

A. J. Arberry

and from which the most godfearing shall be removed,

Abdul Haleem

The most pious one will be spared this––

Abdul Majid Daryabadi

And avoid it shall the most pious,

Abdullah Yusuf Ali

But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-

Abul Ala Maududi

But the God-fearing shall be kept away from it,

Ahmed Ali

But save him who fears

Ahmed Raza Khan

He will be far away from the most pious. (The first Caliph S. Abu Bakr Siddiq)

Ali Quli Qarai

The Godwary [person] will be spared of that

Ali Ünal

And far removed from it (the Fire) will be he who keeps farthest away from disobedience to God in greater reverence for Him and piety;

Amatul Rahman Omar

But the one who guards against evil and keeps his duty (to God and others), shall most carefully be kept away from it (- the Fire).

English Literal

And the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it.

Faridul Haque

He will be far away from the most pious. (The first Caliph S. Abu Bakr Siddiq)

Hamid S. Aziz

But the pious shall be kept away from it,

Hilali & Khan

And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V. 2:2) will be far removed from it (Hell).

Maulana Mohammad Ali

Who gives his wealth, purifying himself,

Mohammad Habib Shakir

And away from it shall be kept the one who guards most (against evil),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Far removed from it will be the righteous

Muhammad Sarwar

The pious ones who spend for the cause of God

Qaribullah & Darwish

and from which the cautious shall be distanced.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those with Taqwa will be far removed from it.

Wahiduddin Khan

One who fears God shall be kept away from it --

Talal Itani

But the devout will avoid it.

Tafsir jalalayn

The God-fearing one (al-atq means al-taq) shall be spared it, he will be removed far away from it,

Tafseer Ibn Kathir

And those with Taqwa will be far removed from it.

meaning, the righteous, pure, most pious person will be saved from the Fire.

Then He explains who he is by His saying,

الَّذِي يُوْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى