Al-Qur'an Surah Al-Layl Verse 16
Al-Layl [92]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ (الليل : ٩٢)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The one who
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- and turned away
Transliteration:
Allazee kazzaba wa tawallaa(QS. al-Layl:16)
English / Sahih Translation:
Who had denied and turned away. (QS. Al-Layl, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
who rejected (the truth) and turned away (from it).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
who deny and turn away.
Ruwwad Translation Center
who denied and turned away.
A. J. Arberry
even he who cried lies, and turned away;
Abdul Haleem
who denied [the truth], and turned away.
Abdul Majid Daryabadi
Who belieth and turneth away.
Abdullah Yusuf Ali
Who give the lie to Truth and turn their backs.
Abul Ala Maududi
who rejected the Truth, calling it falsehood and turned his back on it.
Ahmed Ali
Who denied (the truth) and turned away.
Ahmed Raza Khan
The one who denied and turned away.
Ali Quli Qarai
—he who impugns [God’s prophets] and turns his back.
Ali Ünal
Who denies (My Message) and turns away.
Amatul Rahman Omar
Who belies (the Truth) and turns (his) back (on it).
English Literal
Who lied/denied/falsified and turned away.
Faridul Haque
The one who denied and turned away.
Hamid S. Aziz
Who says it is a lie and turns his back.
Hilali & Khan
Who denies and turns away.
Maulana Mohammad Ali
And away from it shall be kept the most faithful to duty,
Mohammad Habib Shakir
Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He who denieth and turneth away.
Muhammad Sarwar
except the wicked ones who have rejected the (Truth) and have turned away from it.
Qaribullah & Darwish
who belied and turned away,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Who denies and turns away.
Wahiduddin Khan
who denied [the truth], and turned away.
Talal Itani
He who denies and turns away.
Tafsir jalalayn
he who denies, the Prophet, and turns away, from faith -- this delimiting [of those who deserve to enter this fire] constitutes an interpretation of His saying, But He forgives other than that to whomever He will [Q. 4;48], which in turn suggests that what is meant is that entry [into the Fire] which will be everlasting.
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِي كَذَّبَ
Who denies, meaning, in his heart.
.
وَتَوَلَّى
and turns away.
meaning, from acting with his limbs and performing deeds according to their pillars.
Imam Ahmad recorded from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah said,
كُلُّ أُمَّتِي يَدْخُلُ الْجَنَّـةَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلاَّ مَنْ أَبَى
All of my followers will enter Paradise on the Day of Judgement except for whoever refuses.
They (the Companions) said, "Who would refuse, O Messenger of Allah"
He replied,
مَنْ أَطَاعَنِي دَخَلَ الْجَنَّةَ وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ أَبَى
Whoever obeys me, he will enter Paradise, and whoever disobeys me, then he has refused.
Al-Bukhari also recorded this Hadith.
Allah then says,
وَسَيُجَنَّبُهَا الاَْتْقَى