Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Layl Verse 14

Al-Layl [92]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ (الليل : ٩٢)

fa-andhartukum
فَأَنذَرْتُكُمْ
So I warn you
nāran
نَارًا
(of) a Fire
talaẓẓā
تَلَظَّىٰ
blazing

Transliteration:

Fa anzartukum naaran talazzaa (QS. al-Layl:14)

English / Sahih Translation:

So I have warned you of a Fire which is blazing. (QS. Al-Layl, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

So I have warned you of a blazing fire.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And so I have warned you of a raging Fire,

Ruwwad Translation Center

So I warn you of a raging Fire,

A. J. Arberry

Now I have warned you of a Fire that flames,

Abdul Haleem

so I warn you about the raging Fire,

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore have warned you of Fire flaming,

Abdullah Yusuf Ali

Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;

Abul Ala Maududi

I have now warned you of a Blazing Fire,

Ahmed Ali

So, I warn you of the blazing Fire.

Ahmed Raza Khan

I therefore warn you of the fire that is ablaze.

Ali Quli Qarai

So I warn you of a blazing fire,

Ali Ünal

And so I warn you of a Fire blazing fiercely.

Amatul Rahman Omar

(Mankind!) now I have warned you of a flaming Fire.

English Literal

And so I warned you/gave you notice (of) a fire blazing/burning/inflaming.

Faridul Haque

I therefore warn you of the fire that is ablaze.

Hamid S. Aziz

Therefore, I have warned you of a Fire that flames fiercely!

Hilali & Khan

Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);

Maulana Mohammad Ali

None will enter it but the most unfortunate,

Mohammad Habib Shakir

Therefore I warn you of the fire that flames:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefor have I warned you of the flaming Fire

Muhammad Sarwar

I have warned you about the fierce blazing fire

Qaribullah & Darwish

I have now warned you of the Blazing Fire,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Therefore I have warned you of a Fire Talazza.

Wahiduddin Khan

I have warned you then about a raging Fire:

Talal Itani

I have warned you of a Fierce Blaze.

Tafsir jalalayn

So I have warned you of, I have threatened you, O people of Mecca, [with], a raging fire (talazz, `raging'; one of the two original t' letters [of tatalazz] has been omitted; a variant reading retains it, tatalazz, that is, `one that is flaming'),

Tafseer Ibn Kathir

Therefore I have warned you of a Fire Talazza.

Mujahid said, "Blazing."

Imam Ahmad recorded from Simak bin Harb that he heard An-Nu`man bin Bashir giving a sermon, in which he said,

"I heard the Messenger of Allah giving a sermon, in which he said;

أَنْذَرْتُكُمُ النَّار

I have warned you of the Fire.

And he said it in such a voice that if a man was in the marketplace he could hear it from where I am standing now.

And he said it (with such force) that the garment that was on his shoulder fell down to his feet."

Imam Ahmad recorded from Abu Ishaq that he heard An-Nu`man bin Bashir giving a sermon, in which he said, "I heard the Messenger of Allah saying,

إِنَّ أَهْوَنَ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ رَجُلٌ تُوضَعُ فِي أَخْمَصِ قَدَمَيْهِ جَمْرَتَانِ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُه

Verily, the person to be punished lightest of the people of the Fire on the Day of Judgement will be a man who will have placed on the soles of his feet two coals that will cause his brain to boil."

Imam Al-Bukhari also recorded this narration.

Muslim recorded that Abu Ishaq narrated from An-Nu`man bin Bashir that the Messenger of Allah said,

إِنَّ أَهْوَنَ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا مَنْ لَهُ نَعْلَنِ وَشِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُهُ كَمَا يَغْلِي الْمِرْجَلُ مَا يَرَى أَنَّ أَحَدًا أَشَدُّ مِنْهُ عَذَابًا وَإِنَّهُ لَاَهْوَنُهُمْ عَذَابًا

Verily, the lightest punishment received by the people of the Hellfire will be a man who will have two sandals whose straps will be made of fire that will cause his brain to boil just as a cauldron boils. Yet he will not think that anyone is receiving a torment more severe than him, even though he will be receiving the lightest punishment of them.

Allah says,

لَاا يَصْلَاهَا إِلاَّ الاْاَشْقَى