Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Balad Verse 8

Al-Balad [90]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَيْنَيْنِۙ (البلد : ٩٠)

alam
أَلَمْ
Have not
najʿal
نَجْعَل
We made
lahu
لَّهُۥ
for him
ʿaynayni
عَيْنَيْنِ
two eyes?

Transliteration:

Alam naj'al lahoo 'aynayn (QS. al-Balad:8)

English / Sahih Translation:

Have We not made for him two eyes? (QS. Al-Balad, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

Did We not make for him two eyes,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have We not given them two eyes,

Ruwwad Translation Center

Have We not given him two eyes,

A. J. Arberry

Have We not appointed to him two eyes,

Abdul Haleem

Did We not give him eyes,

Abdul Majid Daryabadi

Have We not, made for him two eyes

Abdullah Yusuf Ali

Have We not made for him a pair of eyes?-

Abul Ala Maududi

Did We not grant him two eyes,

Ahmed Ali

Did We not give him two eyes,

Ahmed Raza Khan

Did We not make two eyes for him?

Ali Quli Qarai

Have We not made for him two eyes,

Ali Ünal

Have We not made for him a pair of eyes,

Amatul Rahman Omar

Have We not given him two eyes (to distinguish right from wrong);

English Literal

Did We not make/create for him two eyes?

Faridul Haque

Did We not make two eyes for him?

Hamid S. Aziz

Have We not made for him two eyes

Hilali & Khan

Have We not made for him a pair of eyes?

Maulana Mohammad Ali

And a tongue and two lips,

Mohammad Habib Shakir

Have We not given him two eyes,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Did We not assign unto him two eyes

Muhammad Sarwar

Have We not given him two eyes,

Qaribullah & Darwish

Have We not given him two eyes,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Have We not made for him two eyes

Wahiduddin Khan

Have We not given him two eyes,

Talal Itani

Did We not give him two eyes?

Tafsir jalalayn

Have We not given (an interrogative meant as an affirmative, in other words, `We have [certainly] given') him two eyes,

Tafseer Ibn Kathir

Have We not made for him two eyes,

meaning, for him to see with them