Al-Qur'an Surah Al-Balad Verse 8
Al-Balad [90]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَيْنَيْنِۙ (البلد : ٩٠)
- alam
- أَلَمْ
- Have not
- najʿal
- نَجْعَل
- We made
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- ʿaynayni
- عَيْنَيْنِ
- two eyes?
Transliteration:
Alam naj'al lahoo 'aynayn(QS. al-Balad:8)
English / Sahih Translation:
Have We not made for him two eyes? (QS. Al-Balad, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
Did We not make for him two eyes,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have We not given them two eyes,
Ruwwad Translation Center
Have We not given him two eyes,
A. J. Arberry
Have We not appointed to him two eyes,
Abdul Haleem
Did We not give him eyes,
Abdul Majid Daryabadi
Have We not, made for him two eyes
Abdullah Yusuf Ali
Have We not made for him a pair of eyes?-
Abul Ala Maududi
Did We not grant him two eyes,
Ahmed Ali
Did We not give him two eyes,
Ahmed Raza Khan
Did We not make two eyes for him?
Ali Quli Qarai
Have We not made for him two eyes,
Ali Ünal
Have We not made for him a pair of eyes,
Amatul Rahman Omar
Have We not given him two eyes (to distinguish right from wrong);
English Literal
Did We not make/create for him two eyes?
Faridul Haque
Did We not make two eyes for him?
Hamid S. Aziz
Have We not made for him two eyes
Hilali & Khan
Have We not made for him a pair of eyes?
Maulana Mohammad Ali
And a tongue and two lips,
Mohammad Habib Shakir
Have We not given him two eyes,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Did We not assign unto him two eyes
Muhammad Sarwar
Have We not given him two eyes,
Qaribullah & Darwish
Have We not given him two eyes,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Have We not made for him two eyes
Wahiduddin Khan
Have We not given him two eyes,
Talal Itani
Did We not give him two eyes?
Tafsir jalalayn
Have We not given (an interrogative meant as an affirmative, in other words, `We have [certainly] given') him two eyes,
Tafseer Ibn Kathir
Have We not made for him two eyes,
meaning, for him to see with them