Al-Qur'an Surah Al-Balad Verse 19
Al-Balad [90]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِۗ (البلد : ٩٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Verses
- hum
- هُمْ
- they
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- l-mashamati
- ٱلْمَشْـَٔمَةِ
- (of) the left hand
Transliteration:
Wallazeena kafaroo bi aayaatinaa hum as-haabul Mash'amah(QS. al-Balad:19)
English / Sahih Translation:
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left. (QS. Al-Balad, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
As for those who reject Our verses, they are the People of the Left Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their left hands.)
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who deny Our signs, they are the people of the left.[[ Other sûrahs describing the people of the right and the people of the left include 56 and 69. ]]
Ruwwad Translation Center
As for those who reject Our signs, they are the people of the Left,
A. J. Arberry
And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand;
Abdul Haleem
but those who disbelieve in Our revelations will be on the left-hand side,
Abdul Majid Daryabadi
And those who disbelieve Our signs - they are the fellows of the lefthand.
Abdullah Yusuf Ali
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
Abul Ala Maududi
As for those who rejected Our Signs, they are the People of the Left Hand.
Ahmed Ali
But those who deny Our revelations are the people of the left hand:
Ahmed Raza Khan
And those who denied Our signs, are the people of the left.
Ali Quli Qarai
But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand.
Ali Ünal
But those who disbelieve in Our Revelations – they are the people of wretchedness (who will be given their Records in their left hands),
Amatul Rahman Omar
But those who denied Our Messages are the wretched ones (- the people of the left hand).
English Literal
And those who disbelieved with Our verses/evidences , they are the bad omen`s/left side`s owners/friends/company.
Faridul Haque
And those who denied Our signs, are the people of the left.
Hamid S. Aziz
But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left,
Hilali & Khan
But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).
Maulana Mohammad Ali
On them is Fire closed over.
Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Muhammad Sarwar
As for those who disbelieve in Our revelations, they are the people of the left
Qaribullah & Darwish
But those who disbelieve in Our verses, they are the Companions of the Left,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But those who disbelieved in Our Ayat, they are those on the Left.
Wahiduddin Khan
and [as for] those who are bent on denying the truth of Our revelations, they are the people of the left hand,
Talal Itani
But as for those who defy Our revelations—these are the people of misery.
Tafsir jalalayn
But those who disbelieve in Our signs, they are the ones of the left [side] (al-mash'ama means al-shiml).
Tafseer Ibn Kathir
But those who disbelieved in Our Ayat, they are those on the Left.
meaning, the companions of the Left Hand.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّوْصَدَةٌ