Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Balad Verse 19

Al-Balad [90]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِۗ (البلد : ٩٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
hum
هُمْ
they
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-mashamati
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
(of) the left hand

Transliteration:

Wallazeena kafaroo bi aayaatinaa hum as-haabul Mash'amah (QS. al-Balad:19)

English / Sahih Translation:

But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left. (QS. Al-Balad, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

As for those who reject Our verses, they are the People of the Left Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their left hands.)

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for those who deny Our signs, they are the people of the left.[[ Other sûrahs describing the people of the right and the people of the left include 56 and 69. ]]

Ruwwad Translation Center

As for those who reject Our signs, they are the people of the Left,

A. J. Arberry

And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand;

Abdul Haleem

but those who disbelieve in Our revelations will be on the left-hand side,

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve Our signs - they are the fellows of the lefthand.

Abdullah Yusuf Ali

But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.

Abul Ala Maududi

As for those who rejected Our Signs, they are the People of the Left Hand.

Ahmed Ali

But those who deny Our revelations are the people of the left hand:

Ahmed Raza Khan

And those who denied Our signs, are the people of the left.

Ali Quli Qarai

But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand.

Ali Ünal

But those who disbelieve in Our Revelations – they are the people of wretchedness (who will be given their Records in their left hands),

Amatul Rahman Omar

But those who denied Our Messages are the wretched ones (- the people of the left hand).

English Literal

And those who disbelieved with Our verses/evidences , they are the bad omen`s/left side`s owners/friends/company.

Faridul Haque

And those who denied Our signs, are the people of the left.

Hamid S. Aziz

But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left,

Hilali & Khan

But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).

Maulana Mohammad Ali

On them is Fire closed over.

Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.

Muhammad Sarwar

As for those who disbelieve in Our revelations, they are the people of the left

Qaribullah & Darwish

But those who disbelieve in Our verses, they are the Companions of the Left,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But those who disbelieved in Our Ayat, they are those on the Left.

Wahiduddin Khan

and [as for] those who are bent on denying the truth of Our revelations, they are the people of the left hand,

Talal Itani

But as for those who defy Our revelations—these are the people of misery.

Tafsir jalalayn

But those who disbelieve in Our signs, they are the ones of the left [side] (al-mash'ama means al-shiml).

Tafseer Ibn Kathir

But those who disbelieved in Our Ayat, they are those on the Left.

meaning, the companions of the Left Hand.

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّوْصَدَةٌ